Пташка для ректора - Сил Анна
Поворачиваю голову, чтобы проверить раненую руку, и вижу перья. Кажется, я кричу. По крайней мере пытаюсь, но рот не открывается и звука не слышно.
– Ты что так шумишь? – звучит у меня в голове незнакомый голос. – Еду распугаешь. Хочешь, принесу тебе вон ту белку?
– Ты кто? – шепотом спрашиваю я, осторожно вращая головой.
Вокруг только голые скалы. Как я поместилась на крохотном выступе, непонятно.
Голос смеется.
– Как кто? Вы, люди, называете меня соколом. Странное имя, я предпочитаю Берт.
Снова смотрю на руку и вижу перья.
– А я кто? – спрашиваю. – Я стала птицей?
От этой мысли мне становится жутко. В голове всплывают страшные истории о том, как маги растворяются в несостоявшихся фамильярах, навсегда теряя себя.
– Тогда бы ты меня не слышала. Мы были бы целым, – успокаивает голос.
Он что понимает все, что я думаю?
– Ты реагируешь слишком бурно. У меня от твоего страха перья топорщатся. Успокойся. Ты моя магиня. Я твой фамильяр.
Получается, тогда на берегу между нами установилась связь? И теперь я владею магией воздуха?
– И не только воздуха, – слышится недовольный голос.
– Как это не только воздуха?
У каждого мага своя стихия.
– Это если у тебя один фамильяр. Некоторые чешуйчатые умудряются тянуть магию из всех подряд, – недовольно бурчит Берт.
Это он про дракона?
– Про него самого. Он поставил на тебя свою метку. Только он тебе не друг, будь с ним осторожна. Он готовит тебя для своего хозяина, или кто у них там кому принадлежит.
Я собираюсь спросить, про какого хозяина он говорит, и откуда взялся дракон, если они вымерли много лет назад, но не успеваю.
– А вот и он. Легок на помине, – шипит мой собеседник.
Я проваливаюсь в вязкую темноту, из которой меня вытаскивает знакомый голос:
– Алисия, пожалуйста, очнись.
К плечу прижимается ладонь, вызывая в месте касания нестерпимое жжение. Я вскрикиваю и открываю глаза. Надо мной нависает Гилфорд. Это его рука причинила мне боль, заставив очнуться. Он мгновенно убирает ее от меня, но место касания продолжает болезненно пульсировать.
– Она пришла в себя, – произносит он, обращаясь к седовласому мужчине в толстых очках, а сам так и прожигает меня жестким взглядом.
– Где я? Что со мной произошло? – еле слышно спрашиваю я тусклым болезненным голосом.
– Вы в лечебном пункте северной академии, деточка, – мягко произносит мужчина. – Вам повезло. Ричард вынес вас из Бермудского леса. Не волнуйтесь, теперь все будет хорошо. Мы быстро поставим вас на ноги.
Поворачиваю голову в сторону ректора. Он отвернулся и смотрит в окно, небрежно облокотившись о подоконник. Но расслабленность эта обманчива, напряжение чувствуется во всех мышцах его широкой спины.
Я порываюсь подняться.
– Куда это вы собрались? – суетится лекарь. – Пару дней еще придется провести в постели.
– Но я не могу. У нас завтра ритуал призыва фамильяров.
Мужчина замирает в растерянности. С сомнением смотрит то на Гилфорда, то на меня.
– Ритуал прошел на прошлой неделе, – наконец сообщает он. – Вы пролежали без сознания несколько дней.
– Что? – изумляюсь я. – Но как же теперь?
Лекарь смотрит на меня с сожалением.
– Вы отправляетесь домой, Алисия, – ледяным тоном сообщает мне Гилфорд. – За вами приехал отец.
Глава 19
Новость обрушивается на меня ушатом ледяной воды.
Отец здесь? Сам приехал за мной? Но ведь у меня появился фамильяр, и раскрылась магия. Я не могу вернуться домой. Это несправедливо.
– Как Изабелла? – спрашиваю о подруге.
Неужели из-за моей ошибки Гилфорд и сестру не пожалеет.
– Вам сейчас лучше подумать о себе, – отрезает он холодно.
Даже лекарь смотрит на меня с сочувствием.
– Распоряжусь, чтобы вам принесли покушать, – говорит он ласково и бросает осуждающий взгляд на ректора. – Постарайтесь не нервничать.
Мужчина собирается выйти из комнаты, но дверь распахивается, и на пороге появляется отец.
Лекарь ему почтительно кивает и хочет уйти.
– Вы-то мне и нужны, – обращается лорд Белтон к мужчине резко. – Когда я смогу забрать дочь?
В мою сторону отец даже не смотрит. Но я прекрасно чувствую его раздражение.
– Девушка только пришла в себя и еще слаба. Ей прописан постельный режим еще хотя бы пару дней, – несмело сообщает мужчина, ища поддержки у Гилфорда, но тот даже голову не поворачивает от окна.
Такое впечатление, что ректор с моим отцом успели познакомиться и общего языка не нашли.
– Это слишком долго. Дома меня ждут неотложные дела, – выдает отец, и впервые за все время переводит взгляд в мою сторону.
Меня обжигает ледяным безразличием. Похоже, он так и не простил мне отъезд в академию.
– Я так понимаю, Алисия пришла в себя. Сделайте так, чтобы мы могли покинуть стены академии сегодня же вечером.
– Но позвольте, – пробует возражать растерявшийся лекарь.
– Я все сказал, – чеканит отец и выходит из комнаты, хлопая дверью.
В глазах начинает щипать. Я с трудом сдерживаю слезы. Неужели это конец? А ведь я только-только поверила в себя.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Похожие книги на "Пташка для ректора", Сил Анна
Сил Анна читать все книги автора по порядку
Сил Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.