Mir-knigi.info

Навола - Бачигалупи Паоло

Тут можно читать бесплатно Навола - Бачигалупи Паоло. Жанр: Городское фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Так продолжалось достаточно долго, мой разум то выходил на поверхность, то исчезал, подобно скалам и мелям Наволанской гавани. Появлялся во время отлива, скрывался во время прилива. Терялся и вновь бывал обретен.

Я испытал потрясение и ужас, когда по тоннелю эхом разнесся топот сапог. Много людей — и не пахнет пищей. Только кожей. И сталью.

Я почувствовал запах стали.

Я отполз назад, пытаясь закрыться от зловонных дымных факелов, чей жар обжигал мою изъязвленную кожу. Люди в сапогах остановились перед решеткой. Животный инстинкт подсказывал мне, что это конец. Я больше не нужен калларино. Даже мое унижение больше не радует его.

Загремели цепи. Дверь со скрипом открылась. В клетку вошел человек, его едва не вырвало, и он отступил. Заговорил приглушенным голосом, словно прикрыв рот тканью.

— Вымойте его, — потребовал человек. — Он нужен калларино чистым.

При этих словах я оживился, вспомнив баню палаццо. Вспомнив тепло, пар огромных ванн, плитку, запах мыла. Двух девушек... их имена... У них были имена... Девушки были добры ко мне...

Меня окатили ледяной водой. Заорав, я отпрянул, но новые ведра холодной воды низверглись на меня. Я скорчился в углу, дрожа, не в состоянии даже говорить, а меня все обливали и обливали.

— Раздевайся.

Я попытался понять слова, но в них не было смысла.

— Он лишился ума?

— Кто знает?

— Раздевайся! — повторил первый человек. — Снимай одежду!

Моя кожа. Он хочет, чтобы я сбросил кожу. Я без особого толка подергал за мокрую ткань, прилипшую ко мне, загрубевшую от грязи и дерьма. Постепенно я снимал с себя эти защитные слои, морщась, когда моя кожа — най, моя одежда — отрывалась от плоти.

— Ну и вид!

— Эти язвы не скроешь.

— Не важно. Берите его.

И они вытащили меня из клетки и подняли по лестнице, почти волоком, потому что я был слишком слаб. А потом воздух потеплел. А потом я оказался в бане, погруженный в теплую воду, но не перестал дрожать. Руки ласкали мое тело — мягкие, нежные руки.

— Тише, — сказала девушка. — Успокойся, тише.

Она все повторяла эти слова:

— Тише. Тише.

Я понял, что всхлипываю.

В этот раз Ане и Айе пришлось потрудиться, чтобы я выглядел прилично. Они щелкали языками, глядя на мои язвы, на дряблую кожу, на грязные волосы и бороду. На кости, выпиравшие под кожей, словной ребра иссохшей мертвой коровы.

— Сколько?.. — прохрипел я, когда мои губы наконец вспомнили, как произносить слова. — Сколько прошло времени?

— Год, — ответила Ана, занимаясь моими язвами. — Еще один год.

Глава 57

Навола - img_3

Все было как в прошлый раз. Мне дали новую одежду — очень хорошую, как сообщила моя кожа, — и я снова слушал веселье людей, живших в мире наверху. Я делал то, чего от меня ждали. Сидел на скамье, пил вино. Служил наглядным предостережением для друзей и врагов калларино.

Однако если прежде я считал себя призраком, то теперь понял, что ошибался. Я превратился в иссохшее существо. Еще год-другой, и я стану воспоминанием. Настоящим призраком.

Распорядитель объявил начало пира, и меня вновь проводили к одному из торцов длинного стола. По пути я услышал мурлыканье калларино за спиной:

— Сегодня я подобрал тебе хорошую спутницу, Давико. Красивую девушку. Какая жалость, что ты не можешь увидеть, насколько она красива.

Я не знал, смеется он надо мной или нет. Я чувствовал доносившийся справа аромат жасмина, но это вполне могла быть старуха, или прокаженная, или надушенный мужчина. Я не знал, что за игру затеял калларино, а потому промолчал.

Были произнесены ритуальные тосты в честь Амо, и все торжественно выпили. За моей спиной стоял слуга и направлял мою руку к различной посуде: маленькая горькая чарка — за историю, оловянная кружка — за настоящее, стеклянный стакан — за будущее. Затем на стол поставили блюда с мясными блюдами, и мой рот наполнился слюной.

С превеликим усилием я не опозорил себя и не накинулся на еду, не запрыгнул на стол и не пополз туда, где перед калларино разделывали мясо. Хотя мой рот был полон слюны, я сдержался. Я не превращусь в безумца, который рвет и давится, и маслянистый сок утки, свинины и говядины стекает по его подбородку, пока он кормится, словно голгоцца, выдирающий сердца из теплых, живых человеческих тел. Я не стану играть эту роль.

Однако я дрожал всем телом.

Чтобы отвлечься, я заставил себя не думать о запахах пищи. Рядом зашуршали жесткие шелковые юбки, и я вновь почувствовал аромат жасмина. Девушка, которой меня дразнил калларино. Она ничего не говорила, и я чувствовал, что ей неприятно сидеть рядом со мной.

Интересно, чем она оскорбила калларино, что он посадил ее тут. Слева пахло потом; я слышал тяжелое дыхание и звяканье декоративных пряжек. Мужчина. Я предположил, что это еще один человек, которого калларино невзлюбил и решил устрашить.

Наконец передо мной поставили первое блюдо, холодную утку в уксусном соусе. Вокруг текла беседа, звенели столовые приборы. Утка лежала передо мной, ее волшебный аромат сводил с ума.

Мужчина слева принялся флиртовать с соседкой, полностью отвернувшись от меня. Он был весьма доволен тем, что успешно поднял цену аренды в Рыбном квартале. Его голос сочился самоуверенностью, которая казалась неубедительной. Объект его внимания тоже звучал фальшиво, щебеча о малахитовой броши, по словам дамы, весьма дорогой.

Дальше за столом я различил другие голоса. Калларино, довольного праздником. Гарагаццо, смеющегося и пожирающего утку. Сладкие, как патока, полные скрытых смыслов тона Делламона, обсуждающего проблему Шеру. Ворчливые возражения Сивиццы. Похвалы вину от Мерио. Мои враги, такие близкие — и в то же время недосягаемые...

— Вы будете есть?

Это спросила девушка справа. У нее был странный акцент. Северный. Быть может, Венацца, судя по легкой шепелявости, или даже Мераи. Интеллигентный голос — и на удивление мягкий.

— Простите меня, — сказал я. — Я не уверен, что калларино не хочет выставить меня дураком, иначе представился бы раньше.

— Не нужно извиняться, — ответила она. — Я вас помню. — Ее вилка звякнула о тарелку. — Так вы будете есть?

— Я с опаской отношусь к тому, что ставит передо мной калларино.

Мгновение она молчала, затем склонилась ко мне и тихо произнесла:

— Еда не отравлена и не испорчена. Кусок отрезали от лежащей на столе утки, как и для всех нас.

— Очень любезно с вашей стороны сказать мне об этом.

— Это мелочь.

Я нащупал еду.

— Простите, но я вынужден использовать руки, чтобы познакомиться с тарелкой.

Мои пальцы коснулись чего-то влажного. Я облизал их, чувствуя уксусный соус, сладкий и острый на утиной грудке, сок самой утки с нежнейшим мясом и хрустящей корочкой. Я подавил желание схватить все это и затолкать в рот.

— Знаю, это неприлично, но руки — мой единственный способ видеть.

— Меня это не оскорбляет.

— Вы очень любезны. — Я закончил исследовать тарелку и вытер пальцы салфеткой. — Прошу, назовите ваше имя.

Она замялась.

— Ваша рука...

— Ах, это? — Я поднял руку с отсутствующим пальцем. — Лучше не говорить слишком громко.

Она понизила голос:

— Но...

— Очередной знак недовольства моего хозяина. — Я сменил тему. — Вы собирались назвать свое имя.

— Аллессана.

— И вы говорите, что мы встречались?

— Это было давно, — ответила она. — Годы назад. Но я вас помню.

— А. Значит, вы помните мои глаза. — Я оторвал кусочек утиной грудки и окунул в соус. — Но вы не помните меня.

— Нет, я помню вас. — Она помедлила. — Верно, вы изменились, но я вас узнала.

— В таком случае сдаюсь.

Я наконец положил пищу в рот — и испытал сильнейшее наслаждение, словно предавался плотским утехам с фатами Калибы. Хотелось жрать, жрать, жрать, хрюкая и фыркая, будто свинья. Думаю, поэтому калларино и посадил меня рядом с девушкой, которую назвал красивой. Чтобы я вызвал у нее отвращение. Чтобы вызвал отвращение у всех гостей. Я заставил себя жевать медленно. Какое удовольствие.

Перейти на страницу:

Бачигалупи Паоло читать все книги автора по порядку

Бачигалупи Паоло - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Навола отзывы

Отзывы читателей о книге Навола, автор: Бачигалупи Паоло. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*