Не подведи меня, Ким Тэ Хо 2 (СИ) - Яловецкий Ярослав
Видимо, сейчас она говорила о той, что служила до нас, — о девушке, лишившейся жизни от рук того скользкого, пресмыкающегося гада. Честно сказать, мне бы очень хотелось узнать ее историю… но я сильно сомневаюсь, что Ма Ри когда-нибудь расскажет об этом.
— Лучше полагайся не на меня, а на этого товарища, — продолжила она, бросив на меня взгляд. — Но знай: я отомщу за твою смерть. За смерть каждого из вас. Они испытают такие муки, каких не видели даже в самых чудовищных кошмарах.
Договорила она это с такой добродушной улыбкой, что мне стало по-настоящему жутко за наших недоброжелателей. Хотя, если честно, меньше всего я хочу для них подобной кары — как-никак, жить мне еще ох как хочется.
— Спасибо… — без энтузиазма произнесла Сэйрин.
— Да не переживай, я верю, что вы пройдете этот путь. Иначе бы я не потратила на вас столько сил, — улыбнулась Ма Ри, а затем посмотрела на меня. — А ты не хочешь что-то спросить?
— Нет, — произнес я, демонстративно откусив кусок довольно вкусного персика, который, впрочем, все же проигрывал яблоку.
Нет, спросить я хотел много чего, но уже понял, что нормального ответа не получу, а услышу что-то про карму, путь и все в этом роде. Да и Ма Ри сегодня была больше настроена на философский лад, видимо, нахватавшись мудрости у своего старого друга.
— Ну нет так нет, — сказала она, будто и правда хотела рассказать что-то важное, а потом вдруг приняла серьезный вид. — Максим, ты же скоро отправляешься на Чеджу?
Честно говоря, о поездке на Чеджу и о своей намечающейся публичной помолвке, которая, по словам прессы, должна там состояться, я даже не думал. Но, судя по всему, зря — раз эта особа подняла этот вопрос. Надо будет все же уточнить у Е Джин или у дяди, в чем тут дело. Вполне возможно, эта поездка — их семейная традиция, и поэтому мне никто ничего не сказал, посчитав, что я и так должен быть в курсе.
— Я еще сам не в курсе, еду я куда-то или нет. Но, видимо, придется поехать, раз вы об этом заговорили, — прямо озвучил свои мысли я.
— Придется ему, — буркнула Сэйрин.
— У меня есть для тебя небольшое поручение. у меня давным давно случилось маленькое недопонимание с хозяином тех мест. — улыбнулась Ма Ри на руке которой из воздуха появилась деревянная шкатулка — передай это ему и пускай радуется что я настолько добрая.
— А что там? — похоже, у Сэйрин взыграло любопытство. Да и мне самому до жути хотелось узнать, что внутри этой шкатулки.
— Ничего особенного. Просто сердце сына того идиота, — как ни в чем не бывало произнесла Ма Ри.
«Фак», — мысленно выругался я, подцепив привычку от своей подруги. Теперь я понял, что свои мысли лучше всегда фильтровать — и не только с великой и мудрейшей, но и с другими. Кто знает, сколько таких, кто так легко может копаться в моей голове?
— Ах да, — добавила Ма Ри, словно вспомнив что-то важное. — Будь осторожен: он действительно идиот, так что может, например, попытаться тебя убить. И передай ему: если его сынок еще раз начнет меня доставать, так легко он не отделается.
Вот интересно, чем ее так достал тот, кому принадлежит это сердце. Просто не хочется повторить судьбу этого бедолаги, да и как он начнет ее доставать, если она вырвала ему сердце? Хотя, может, он и без него неплохо справляется.
Я взял шкатулку из рук Ма Ри — и замер. Дело было не в том, что меня напрягла перспектива быть приконченным хозяином тех мест, хотя, если честно, и это тоже не добавило мне оптимизма. Нет… причина была в другом: я отчетливо ощутил ритмичное, живое биение сердца внутри шкатулки.
— Чего это ты так в лице изменился? — спросила Сэйрин.
— Возьми, — не раздумывая, протянул я шкатулку ей.
— И чего такого?.. — Она взяла ее, но тут же ее лицо исказилось. Деревянная шкатулка выскользнула из ее пальцев, но я был к этому готов и поймал ее на лету.
— И еще… — не обратив внимания на испуганный взгляд Сэйрин, продолжила Ма Ри. На миг она отвела глаза куда-то вдаль. — Возьми с собой своего нового друга. Думаю, он хоть на что-то да сгодится.
Я сразу понял, о ком речь, — о Габу, который, уверен, прячется где-то неподалеку. Скорее всего, именно в том месте, куда Ма Ри только что посмотрела. Да и зачем он мне может сгодиться, я уже придумал: если придется лететь на самолете, то такое точно не пронесешь через досмотр.
— Хорошо, — сказал я и поклонился, соблюдая этикет.
— А что насчет тебя, — сказала Ма Ри, глядя на Сэйрин. — Заходи в гости. Мне одной там бывает так одиноко… Поговорим на наши девчачьи темы.
И, не дожидаясь ответа, она растворилась в воздухе.
— И что ты на меня так смотришь? — встретившись со мной взглядом, хмыкнула Сэйрин. — Я сама не знаю, о чем она решила поговорить в тайне от тебя. Но скажу сразу: если так хочет госпожа, я тебе все равно ничего не расскажу. Да и тебе на твой Чеджу надо, вот и катись туда.
— Туда не докатиться, это остров, — сказал я, убирая шкатулку в рюкзак, предварительно покрепче замотав ее в куртку, чтобы ничего случайно не вывалилось наружу.
И чего она так завелась из-за этого Чеджу? Я-то тут ни в чем не виноват, а то, что там понаписали, — пускай у них и спрашивает. Ни о какой официальной помолвке я не слышал, да и не нужна она мне.
Уже выходя из здания, я размышлял об этом, пока не вспомнил, что еще нужно сдать машину в прокат. Впрочем, зачем делать это самому? У меня же есть Настя — пускай и разбирается.
— Слушаю, шеф, — бодро отозвалась она, не прошло и пары секунд.
— У тебя ведь есть права. Отвези и сдай машину в прокат. Только забери у меня ключи, я сейчас тебе адресок скину, куда подъехать.
— Сделаю, шеф. А еще… мне с вами поговорить надо, когда освободитесь, — сказала она, и в ее голосе я уловил легкую неуверенность. Неужто уже надумала сбежать? Не дождется. Я только начал привыкать к хорошему.
Передав Насте ключи, я не стал задерживаться и отправился по самому важному делу, а именно к тому примату, который послал меня пообщаться с тем странным человеком.
В «Старой Обезьяне» все было как всегда: дым от сигарет, неразборчивый гул разговоров, который не понять, как ни старайся, и обезьяна за стойкой.
— Смотрю, ты вернулся, — произнес он, не двинувшись с места. Интересно, способен ли он вообще покинуть эту стойку? Что-то я начинаю сомневаться.
— Вернулся. Привет передал, вина распил, — ответил я, выкладывая на прилавок пустую бутылку из тыквы-горлянки, которую прихватил на всякий случай. Вдруг она особенная?
— И как он?
— Сидит, цепями гремит, — сказал я, нарочно упомянув цепи. Подозреваю, это проверка — был я там или нет.
— Ты, наверное, хочешь спросить, почему я отправил именно тебя, друг мой?.. Прости, но этого я пока сказать не могу, — сказал Бонг Хо и поставил передо мной бокал с пивом.
Ну как же они обожают эту загадочность! В этом мире, похоже, никто не умеет прямо говорить. У них это, видать, какая-то болезнь — недоговаривать и нагонять туману. Впрочем, плевать.
— Так что насчет моей проблемы и товарища Мао? — спросил я, приняв выпивку и сделав большой глоток. Блин, и почему тут вся выпивка на редкость дрянная? Ну правда, такой дряни я даже в студенческие годы не пил.
— Какие же вы все нетерпеливые, — усмехнулся Бонг Хо. — Но это исправит только время. Передай товарищу Мао, что то, что он так долго ищет, находится в подземном хранилище клана Цзы,
— И как мне это поможет уговорить его мне помочь? — с недоверием спросил я.
— Поверь, юный друг, поможет.
Спорить я не стал, поклонился Обезьяне и окинул взглядом зал забегаловки. В дальнем углу, за своим привычным столиком, сидел — точнее, лежал — товарищ Мао. Похоже, он тоже не особо покидает это место.
— Проснись и пой, — бросил я, с шумом усаживаясь за столик.
— Черт ты еще жив? Я же сказал, чтобы ты проваливал, — буркнул он, даже не подняв головы.
— То, что ты ищешь, находится в особняке клана Цзы, в их подземном хранилище, — выпалил я сразу.
Похожие книги на "Не подведи меня, Ким Тэ Хо 2 (СИ)", Яловецкий Ярослав
Яловецкий Ярослав читать все книги автора по порядку
Яловецкий Ярослав - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.