Плохое время для чудес (СИ) - Уланов Андрей Андреевич
– Насколько все плохо?
– Нам надо прорваться через их обстрел, – майор вернулся к рубке и теперь стоял, держась за борт. – Плевое дело, на такой дистанции у них разлет на половину гавани. Но если они сумеют пуститься в погоню…
– Сколько у них уйдет, чтобы развести пары? – спросил Кард. – Минут сорок? Меньше? Больше?
– …если они уже не стояли под парами, – пробормотал Макфарлейн.
Следующие два взрыва опять подняли водные столбы далеко впереди. Должно быть, орки пытались вести стрельбу с упреждением, но имели очень смутное понятие о процессе.
– Перейдите все же вперед, Фейри, – произнес Кард, – на воде уйма хлама и лучше знать о нем заранее.
– Да, сэр.
Еще один взрыв лопнул в носовой части корабля слева от нас, удачно выхватив из темноты торчащую из воды мачту прямо по курсу буксира. Кард закрутил штурвал, я выскользнула из рубки, двинулась вперед…
… и ночь за моей спиной раскололась.
Снаряд из катапульты угодил в основание второй мачты барка. Взметнулась пламя, несколько дымящихся тел отлетели в стороны, следом за ними потянулись языки огня. А затем с оглушительным треском вся мачта накренилась и рухнула за борт. Увы, не целиком – барк продолжал двигаться вперед, пока оставшаяся часть не понацепляла на себя достаточное количество вант и прочих важных корабельных веревок.
Глава 27
В которой Фейри Грин встречает старого знакомого
Возможно, Кард не был гением, наподобие лорда Рича, но точно умел принимать быстрые решения в сложной обстановке. Пока я зачарованно разглядывала упавшую мачту, он уже прокричал что-то кочегарам и резко раскрутил штурвал. Плеск винта под кормой прекратился, нас по широкой дуге начало сносить к борту захваченного барка.
– Новый план, сэр? – Макфарлейн оставил свой пост на корме и перебрался ближе к нам.
– Насколько здесь глубоко?
– Хм, – майор заглянул за борт, – мы еще не вышли на главный фарватер, так что футов пятьдесят, вряд ли больше. Лоринги давно уже пытались экономить на гавани. Одна землечерпалка и та постоянно на ремонте.
– Хватит, чтобы затопить это корыто?
– В отлив останется торчать, но залить к демонам трюмы получится.
– Прошу прощения, сэр, – обратился к полковнику один из выбравшихся наружу кочегаров, – только быстро нам его не затопить. Служил раньше на таком барке. Внешняя и внутренняя обшивка из досок пять-шесть дюймов толщиной, на трюм берут иной раз потолще, чтобы грузом при качке не проломило. Топорами через них прорубаться замаешься, а подрывных зарядов мы не брали.
– Их и нельзя тут использовать, – Кард, заслонившись от бликов пожара, всматривался вглубь гавани, – а если нам в борт врежется пароход?
– Это звучит намного лучше, сэр. Видел однажды, как почтовый протаранил замешкавшуюся шхуну, разрубило почти напополам, затонула вмиг. Главное, чтобы после тарана он сдал назад, иначе будет затыкать дыру собственной тушей.
– Звучит заманчиво, – вздохнулМакфарлейн, – но где нам взять пароход?
– Потом расскажу, – отмахнулся Кард, – давайте перебираться на барк, эта посудина скоро утопнет.
Встретивший нас на палубе сержант Паттинсон выглядел еще страшнее, чем раньше – без шапки, с испачканной сажей физиономией и подпалинами на форме, в свете пожара. Примерно так изображали демонов с красной луны в некоторых старинных аранийских гравюрах, только сержант явно мог обломать этим демонам рога и хвост.
– Доклад, сержант!
– Так точно, сэр, – Паттинсон на миг впал в задумчивость, как салютовать старшему офицеру, если обе руки заняты баграми, затем опомнился и продолжил. – Потери небольшие. При абордаже четверо убитых и трое раненых, при взрыве, – он мотнул головой в сторону костра на палубе, – двоих сбросило за борт, еще пятеро слегка обгорели. И еще четверо сейчас отрезаны огнем в носовой части, но с ним порядок. В этих орочьих «подарочках», походу, пороховой заряд и какое-то масло, эта дрянь растеклась по палубе и не дает обрубить запутавшиеся ванты. Да, сэр, водой её не затушить, мы даже пожарную помпу нашли, но толку нет, не погаснет, пока само не выгорит.
– Ясно. Собери всех на юте.
– Слушаюсь, сэр.
– Ну что, мисс Грин, – развернулся ко мне полковник, – пришло время и для вашего выхода на сцену. Не хлопайте так глазами, они вам пригодятся. У пароходов рулевая рубка обычно выносится вперед и выше, чтобы обеспечить хороший обзор. Оркам нужен груз этого барка, они будут гнать полным ходом, держа курс прямо на него. Надо лишь убить рулевого… и не дать кому-то еще взяться за штурвал. Думаю, двух сотен ярдов хватит. Вряд ли орки настолько сильны в кораблевождении, чтобы сообразить вовремя дать задний ход, так что пролом в борту должен получиться замечательный.
– А дальше?
– Дальше все совсем просто. Возьмем эту лоханку на абордаж. Понимаю, – чуть виноват добавил Кард, – в плане хватает слабых мест, но ничего лучшего в голову не пришло.
На мой взгляд, план из одних слабых мест и состоял. Например, оркам ровно ничего не мешало продолжить обстреливать нас из катапульты. Совсем ничего… кроме желания пастукать наглых юдишек лично. Увидев, сколько их столпилось, вопя и размахивая оружием, на носу пактебота, я поняла, что полковник неплохо просчитал «зеленушек».
– На две сотни ярдов прибито точнехонько под обрез круга, – передавший мне карабин корпех на ужин ел свиную грудинку с чесночной подливой. Но если отвернуться и дышать через рот, какое-то время находиться рядом получалось, – а кружок у нас, как положено, девять дюймов. Ложиться все в центр. Но стрельбище-то у нас на суше, а на воде, стал-быть, воздух плотнее ну и цель выше будет, ну с дистанцией-то вы точно не ошиб…
Все же я чуть ошиблась или просто кучность человеческого, а не гномского карабина оставляла желать – пуля угодила не в лоб гоблина, стоявшего за штурвалом, а куда-то ниже. Следующие две я послала в стоявшего рядом орка, судя по сине-черной раскраске и гигантскому пило-мечу за спиной, боевого вождя. Попала, но дикарь даже не покачнулся. Зато взревел, выбежал на крыло мостика и начал что-то реветь соплеменникам на палубе. Тот факт, что лишившийся управления пароход шел прямо на горящий парусник, его явно не беспокоил. Скорее наоборот, полностью устраивал.
– Сейчас…
Удар, хоть и ожидаемый, едва не выбросил меня за борт – я удержалась лишь благодаря канату и ободранным о него ладоням. Оркам не повезло больше – они начали прыгать на барк еще до тарана, поэтому часть угодила под собственный форштевень, часть – в огонь, а остальных сбило с ног в момент удара. Вместе с орками с носовой части парахода слетело и несколько снарядов для катапульты, а еще один или два взорвались прямо на палубе. Я оглохла, ослепла, а когда хоть как-то проморгалась, увидела, что горит даже вода вокруг парусника.
Драться с орком не так уж страшно, говорил когда-то мне инструктор. Пусть они превосходят нас массой и грубой силой, но скорость и ловкость помогут взять верх… если орк один, а вокруг хватает свободного пространства. Если нет – убегать, желательно вверх, по деревьям орки лазают хуже эльфов. Отступать дальше в корму бессмысленно, прыгать в горящую воду – тоже, а вот залезть повыше…
Подпрыгнув, я уцепилась за веревочную лестницу и принялась карабкаться вверх. Еще мгновением позже дюжина орков, смяв оборонявших проход вдоль борта бойцов, с ревом пробежали внизу, один здоровяк с переделанной из косы пикой едва не отрубил мне полноги. Ладно… у меня два револьвера и даже небольшой калибр не так уж плох против орков, если стрелять в затылок.
Орк с переделанной косой наверняка так и не понял, что его убило. Как и его сосед с дубиной. Лишь пятый по счету дикарь то ли услышал стрельбу позади, то ли просто не вовремя дернул головой – и моя пуля лишь состригла ему часть уха. От следующего выстрела он уклонился уже сознательно, на удивление ловко для орка. Взревел, воткнул меч в доски палубы, разбежался и, подпрыгнув на добрых три ядра вверх, повис на вантах чуть ниже меня. Канаты дернулись, но выдержали.
Похожие книги на "Плохое время для чудес (СИ)", Уланов Андрей Андреевич
Уланов Андрей Андреевич читать все книги автора по порядку
Уланов Андрей Андреевич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.