Навола - Бачигалупи Паоло
Ознакомительная версия. Доступно 27 страниц из 133
Наше прибытие встревожило капо, он заламывал руки, кланялся и явно был готов приложиться щеками к нашим сапогам. Пришлось попросить его прекратить. Он так нервничал, что я изучил его, как изучил бы отец, однако ничто не бросилось в глаза. Он был одет в черное, в отцовском стиле, лишь по вороту шла вышивка серебром. Пальцы были испачканы чернилами, на их подушечках виднелись толстые мозоли, оставленные счётами. Нумерари и абакасси сразу вернулись к работе, несмотря на наше вторжение и без приказа капо. Покончив с приветствиями, он прогнал своих людей со скамей, чтобы мы могли уединиться, и, хотя в его глазах сквозил вопрос, он не задал его, пока не заговорил Каззетта.
— Мы здесь не затем, чтобы проверять вашу добрую работу, — заверил Каззетта капо.
Маэстро постарался скрыть облегчение, но его плечи обмякли, а улыбка стала более сердечной.
— Ай. Вы меня встревожили. Конечно, можете проверить, если пожелаете, но я рад слышать, что мне доверяют.
Он махнул половому, стоявшему в дверях ближайшей таверны, и вскоре нам принесли серебряный поднос с красными настойками.
— Их охлаждают снегом с Руйи, — объяснил капо. — Позже придется использовать ледники и цена вырастет, но сейчас это не чрезмерная роскошь. — И повторил, пока расставляли стаканы: — Не чрезмерная роскошь.
Казалось, он говорил скорее себе, чем нам, и это вызвало у меня еще большую симпатию к вдумчивому, опрятному человеку. Мы пили настойку, а Каззетта объяснял маэстро, что мы должны встретиться с парлом и нам понадобятся договоренности и жилье. Капо взялся за дело безотлагательно, и, пока мы распивали вторую партию настоек и угощались жареной курятиной, все было приготовлено, и вскоре мы уже ставили лошадей в стойла и стучали в двери дома, который назывался Палаццу Наву.
Сио Наву, мелкий аристократ, покинул дом у нас на глазах вместе с женой и детьми. Его «палаццу» стоял на красивой частной куадраццо, где по стенам домов вились цветущие лианы и с балкона, выходившего на площадь, можно было увидеть над крышами дворец, высоко на скале из красного песчаника, в которой были высечены лестницы — часть дворцовой обороны. Высокие стены словно вырастали прямо из скалы, перемежаемые куполами башен, на которых реяли сине-золотые флаги.
Как только мы разместились в своих комнатах, на пороге возник посланник с приглашением отужинать вместе с парлом. Каззетта прочел приглашение и передал мне.
— Вы пойдете к парлу. Без меня.
— Без вас?
— Думаете, Руле пригласит за свой стол стилеттоторе?
— Для чего посылать меня одного? Я не помогу продать Челию.
— До этого сегодня не дойдет, — ответил Каззетта. — От вас требуется лишь нанести визит парлу. Вы представляете Банка Регулаи и свою семью. — Он вскинул брови. — Полагаю, вы не настолько сердиты на отца, чтобы оскорбить мерайское гостеприимство. Что бы вы ни думали про замужество Челии, вам известна важность добрых отношений.
— Мерайцы должны нам столько денег — но это мы наносим им визит? Разве не им следует просить нас об аудиенции, а нам решать, примем мы их или нет?
Каззетта пожал плечами:
— Никогда не заставляйте аристократов пачкать свои щеки на публике. В конце концов, им принадлежат армии. Будет лучше, если создадим у них ощущение, что они все контролируют.
— Это вы и делаете? Даете мне иллюзию контроля?
— Вы такой подозрительный, Давико. Ваша семья гордилась бы вами.
— Челия не для Мераи.
— Как пожелаете. Однако сегодня вы отправитесь на ужин. А когда вернетесь, расскажете, что видели и о чем говорили, как я вас учил.
И потому я пересек широкую куадраццо, миновал статую Амо, державшего солнечную сферу, в то время как младшие боги скорчились у его ног, прикладываясь к ним щеками, — и, конечно же, посреди куадраццо я увидел статую Марлона ди Вьена на боевом коне, с копьем, властно нацеленным на запад, в сторону Шеру. Напоминание о давней победе, одержанной над более крупным королевством.
Мужчины здесь носили волосы длиннее, чем в Наволе, и завязывали их в традиционный узел. Женщины предпочитали высокие ботинки и платья с узкой талией, по моде Шеру, а волосы не заплетали в косы, но собирали высоко и распускали так, что они падали на плечи каскадами — очень странная и интимная, на мой взгляд, манера.
Луго говорил, что мерайцы способны дать отпор солдатам Шеру, однако Шеру уже захватил мерайских женщин и теперь днем и ночью ласкает их плоть, перебирает пальцами волосы, сводит их с ума на глазах у мерайских мужчин.
Меня проводили во дворец, где я встретился с графом Делламоном, первым министром, которого в последний раз видел в Наволе.
— Архиномо ди Регулаи. — Он поклонился. — Для нас честь принимать вас в нашем городе. — И улыбнулся, но на лице не было радости.
— Как продвигается борьба с Чичеком? — спросил я.
— С этим псом? — Делламон поморщился. — Теперь весна, и мы его достанем. Ему некуда бежать. У него за спиной Вустхольт, и вустхольцы заверили нас, что на север ему не пробраться. Этим летом он умрет. — Первый министр скептически посмотрел на меня. — По крайней мере, так утверждает ваш Сивицца.
— Если так говорит Сивицца, я верю, — сказал я.
— Вы хорошо его знаете?
— Он слишком опытен, чтобы давать безрассудные обязательства, — твердо ответил я.
— Ай. Вот и хорошо, потому что вся эта история слишком затянулась.
Он провел меня через лабиринт красивых двориков, а оттуда, к моему изумлению, не во дворец, а на конюшню, где мы обнаружили парла, который чистил лошадь щеткой.
— Давико ди Регулаи! — воскликнул парл и кинулся меня обнимать.
Его энтузиазм застал меня врасплох. В Наволе мы более осторожно выражаем радость, но парл был чьяро до мозга костей, он хлопал меня по спине с дружелюбием, напомнившем мне Вустхольт и его жителей с душой нараспашку.
Однако еще больше, чем неприкрытая радость, удивил его возраст. Парл действительно был ненамного старше меня.
— Для меня честь познакомиться с вами, ваше величество, — сказал я.
— Величество? Чи. Забудьте подобные слова, — ответил парл. — Они излишни. Я Руле! А вы Давико!
Делламон снисходительно взирал на наше знакомство. Пока мы болтали о пустяках, я рассматривал юного правителя. Его светлые волосы имели сероватый оттенок, как у соломы на зимних полях. Лицо красивое и гладкое, кожа смуглее, чем у большинства северян, словно он проводил много времени на солнце. Присмотревшись, я не смог определить точный возраст, потому что энергия делала принца моложе и он двигался, как возбужденный ребенок. Однако были в нем и изящество, и властная уверенность. Аган Хан сказал бы, что ему удобно в своем теле. Речи парла были сладкими и очаровали бы даже Ашью, но его глаза оставались быстрыми и внимательными, и Каззетта предостерег бы меня насчет него, потому что, пока я изучал парла, тот в свою очередь изучал меня.
Интересно, что он обо мне подумал. Я был ниже. Смуглее. С непокорными густыми черными кудрями. Моя одежда, пусть и сшитая из хороших тканей, была черной, и единственным украшением служило золотое шитье на манжетах и высоком воротнике.
Парл закончил меня разглядывать и, к моему изумлению, принялся знакомить меня с конем.
— Это Империкс, — гордо заявил он. — Лучший в моей конюшне.
На мгновение я решил, что он сошел с ума, если представляет животное как члена семьи.
— Он очень красив, ваше величество, — неуверенно ответил я.
Так оно и было. Огромный черный конь, высотой семнадцать ладоней, если не выше. Созданный для битвы, крепкий и сильный, с жестоким блеском в глазах. Я с первого же взгляда понял, что он грозен и опасен. Парл стоял рядом, радостно улыбаясь, однако его глаза тоже жестоко блестели.
— Подойдите и поздоровайтесь! — предложил он.
Мое мнение о парле изменилось. Он вовсе не был глупым мальчишкой, как показалось вначале. И не был дружелюбным и непринужденным. Ему нравилось проверять, и он намеревался устрашить меня, что делало его в некотором смысле еще опаснее, чем боевой скакун.
Ознакомительная версия. Доступно 27 страниц из 133
Похожие книги на "Водяной нож", Бачигалупи Паоло
Бачигалупи Паоло читать все книги автора по порядку
Бачигалупи Паоло - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.