Свечная лавка самозванки, или Беглая невеста инквизитора (СИ) - Миллюр Анастасия
Какого…
Я уставилась в зеркало во все глаза.
Какого черта…
— Чего уставилась? — нетерпеливо крикнула Розамунда. — Делай, что велено!
Я стиснула гребень в руке, чувствуя, как ногти впиваются в дерево, и, сдерживая всколыхнувшееся раздражение от наглой девицы, заставила себя подойти ближе и поднять руку к её волосам, чтобы распутать колтуны.
Разум тем временем пытался найти логическое объяснение всему происходящему. Но логических объяснений не было!
Тем временем Розамунда подозрительно затихла, и, подняв взгляд, я увидела, что она была увлечена восторженным рассматриванием портрета мужчины.
— Скоро я приеду к тебе, мой дорогой жених-инквизитор, — прошептала Розамунда с нежностью, поглаживая рамку. — И ты уже никуда от меня не денешься. Ты будешь мой, весь мой, слышишь, господин Альвьер?
В этой нежности было что‑то странное и тревожное.
Краем глаза я посмотрела на портрет, и внутри прошёл ледяной озноб. Во взгляде "господина Альвьера" не было ни капли тепла. Он смотрел прямо, сдержанно и холодно. Чёткие скулы, прямой нос, светлые почти белые волосы и поразительные золотые глаза — красивый, несмотря на жёсткость во взгляде. У меня внутри всё сжалось: этот человек явно не выглядел счастливым.
— Марисель, подай мне шкатулку с драгоценностями!
Я встретила взгляд Розамунды в зеркале. Она недовольно свела брови.
— Тебе все по сто раз нужно повторять?!
Очень хотелось взять в горсть ее волосы и дернуть посильней. Но я поджала губы и, кивнув, шагнула к резному трюмо, где стояла изящная шкатулка. Я подняла ее, и как назло, именно в этот момент корабль с глухим стоном под животом сменил крен — пол ушёл из-под ног. Потеряв равновесие, я пошатнулась и не удержала шкатулку. Она с глухим звуком ударилась об пол, раскрылась, и драгоценности, пересыпаясь, посыпались на пол.
— Перстень! — Розамунда взвизгнула так, что у меня заложило уши. — Перстень моего жениха!
Одно кольцо с алым овальным камнем катилось прямо к щели между досками. Прежде чем успела осознать, я уже кинулась за перстнем. Я не успевала, оно неминуемо должно было упасть вниз, но вдруг будто замерло на месте, позволяя его поймать. Камень сверкнул в отблеске лампы, словно ожил, и я уставилась на него, словно завороженная.
— Дай! — Розамунда жадно вырвала перстень и медленно подняла его к свету. Голос её стал тягучим, почти торжественным: — Это фамильная реликвия дома Альвьер. Даже великий инквизитор не с мог ничего противопоставить, когда на него стала давить церковь под влиянием батюшки. Папа всегда говорил, что деньги подкупят даже святого.
Камень в перстне, словно услышав её, поймал отблеск лампы и мягко вспыхнул — тёмно-красным, словно жар под золой. Тепло от этой вспышки странно отозвалось где-то у меня в груди, заставив кожу покрыться мурашками. Я не успела решить, показалось мне или нет, как ладонь Розамунды со свистом описала дугу и впечатывалась в мою щёку. В ушах зазвенело, по губе выступил солоноватый привкус крови.
— На меня смотри, а не на перстень!
Щека горела огнём, в ушах звенело, но я заставила себя поднять взгляд. Внутри всё кипело от унижения и ярости, но снаружи я упрямо держала спину прямо, не позволяя ей увидеть мою слабость. Однако это казалось окончательно вывело Розамунду из себя.
— Хватит! — сорвалась она, лицо её налилось красным. — Ты специально хотела украсть моё кольцо! Все это видели!
Она закричала так громко, что дверь почти сразу распахнулась, и в каюту ворвались двое мужчин в грубых матросских куртках. Розамунда ткнула в меня пальцем:
— Уведите её! В трюм, к крысам!
Один из мужчин рывком схватил меня за руку и потащил к выходу. Я задыхалась от возмущения: я же спасла это дурацкое кольцо! В груди клокотал протест, ярость боролась со страхом, но руки матроса сжимали меня железной хваткой. Сопротивляться было бесполезно. Я лишь чувствовала, как по щекам разливается жар унижения, пока меня волокли прочь, вниз по скрипучим ступеням — туда, где пахло плесневелым сеном и слышался визг крыс.
Один из матросов распахнул железную дверь, а второй толкнул меня внутрь. Потеряв равновесие, я упала на несвежую солому, подняла голову и встретила взгляд чужих глаз.
В этой клетке я была не одна.
В темном углу, сжавшись в комочек, сидела девушка. При тусклом свете фонаря я разглядела её круглое лицо, прикушенные от страха губы и трясущиеся ладони, осторожно лежащие на округлившемся животе.
Она была беременна.
Посреди всего происходящего вопиющего безумия в сыром трюме среди крыс, как вишенка на гребаном торте, сидела перепуганная беременная девушка!
Решётка за спиной с лязгом захлопнулась, и меня словно переклинило. Я не могла позволить этой бедняжке оставаться здесь. Не тогда, когда она вынашивала чудо.
Резко поднявшись, я вцепилась в прутья клетки и бросила вслед уходящим матросам:
— Вам ведь известно, что у женщины от страха могут начаться преждевременные роды?
Один из них хмыкнул и, обернувшись выдал:
— Ну, и че?
И то ли я окончательно сбрендила, то ли сама атмосфера трюма нашептала слова, но я неожиданно для себя выкрикнула:
— А вы знаете, что судно, на котором умрёт новорождённый младенец, навеки будет проклято?!
Слова мои ударили по ним сильнее кулака. Один из матросов побледнел и торопливо приложил два пальца сначала ко лбу, потом - к груди, другой резко сплюнул через плечо, бормоча молитву и вцепился в висящий на груди оберег. В их глазах мелькнул суеверный страх, и они, толкаясь, поспешили убраться прочь.
Я прижалась лбом к холодному железу и, прикрыв глаза, выдохнула.
Попытка исправить усугубила положение.
— Ты… ты хотела мне помочь… — услышала я испуганный шепот и обернулась.
Девушка смотрела на меня с примесью испуга и благодарности.
У меня сжалось сердце, но прежде, чем я успела ответить или попытаться ее подбодрить, раздался звук торопливо приближающихся шагов, а затем железная дверь вдруг со скрипом отворилась. В проходе показался один из ушедших матросов.
— Что б вас! Ведьмы проклятые! — выругался он и обратился к моей «напарнице по камере». — Чего расселась? Выходи. Нечего нам беду накликивать!
Девушка испуганно поднялась, скользнула по мне коротким виноватым взглядом и, прижимая руки к животу, торопливо последовала за ним. Дверь за ней с грохотом захлопнулась. Я осталась сидеть в сыром мраке среди соломы и писка крыс.
И как ни странно, я была этому даже рада. У меня, наконец, появилась возможность обдумать все произошедшее без визгливых девиц и грозных служанок.
Я растерла лицо руками и протяжно выдохнула, собираясь прийти к выводу еще более сумасшедшему, чем все творящееся вокруг.
Это не похищение, не дурной сон и не галлюцинация. Я больше не в том мире, где вчера проходила мимо витрин с детскими колясками. Сколько бы разум ни твердил о безумии этой мысли, нутро знало — я здесь, на чужом корабле, в чужом теле, в чужом мире.
И… Быть может я окончательно сбрендила, но вместо страха и тревоги, я чувствовала, как в груди, окутывая теплом и светом, рождалась робкая надежда.
Обняв согнутые колени руками, я прижалась к ним лбом и закрыла глаза. Я стану Марисель. Найду работу получше, чем прислуживание сбрендившей девице. Встречу хорошего мужчину, и вместе мы создадим счастливую семью. Все так и будет.
С этими мыслями и улыбкой на губах я и задремала, а проснулась от тихого шепота:
— Марисель! Марисель!
Я вздрогнула и подняла голову: у решётки стояла та самая беременная девушка. Теперь в ее взгляде не было страха, они светились решимостью.
Поднявшись, я приблизилась к ней, а она вдруг схватила меня за руку через прутья решетки, и меня пронзило ощущение, будто кто-то чужой проник в самое нутро, заставив мысли распасться на обрывки и шорохи. Холод пробежал по коже.
Я дернулась, невольно пытаясь вырвать пальцы из ее захвата, но она держала крепко.
Похожие книги на "Свечная лавка самозванки, или Беглая невеста инквизитора (СИ)", Миллюр Анастасия
Миллюр Анастасия читать все книги автора по порядку
Миллюр Анастасия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.