Фиктивный брак госпожи попаданки (СИ) - Богачева Виктория
Неожиданно.
— Решили соблазнить меня, милорд? — пробормотала я, наблюдая, как он принялся резкими движениями рвать пуговицы на рубашке.
Которая и так была застегнута не до конца, и еще на улице я обратила внимание на грудь, изредка выглядывавшую из воротника.
— Нет, — по его губам скользнула слабая улыбка. — Нам нужно поговорить прежде, чем мы спустимся к гостям, и более уединенного места в особняке сейчас не найти.
Закончив с пуговицами, он принялся скидывать рубашку, но вдруг остановился. Потом усмехнулся своим мыслям, повел плечами, поправив ее, и ушел в смежную со спальней комнату. Решил пощадить мое целомудрие.
И напрасно. Я бы могла посмотреть. Ничего такого в этом не было…
Тесса! Мне захотелось хлопнуть себя по щекам.
Нужно было собраться. У нас на пороге инспектор Уитмор с новыми теориями заговора и поверенный семьи, который теперь должен не только переписать на меня часть имущества, но и помочь со множеством иных вопросов… Например, с опекой над Уильямом.
В смежной ванной комнате зашумела вода, и у меня по рукам и спине пробежали мурашки. Да, я ни с кем не целовалась почти уже год и накануне вечером оказалась к мужчине так близко, как еще ни разу не оказывалась в этом мире, но это не было поводом сходить с ума!
И представлять, как капли воды скользили по широким плечам герцога, как спускались ниже, на грудь, а потом на ребра…
Когда Норфолк вернулся в спальню, с небрежно наброшенным на плечи полотенцем, мое лицо по цвету было похоже на помидор.
Пришлось чуть отвернуться, и, благо, герцогу было не до меня: он прошел за ширму к гардеробу и принялся шелестеть одеждой.
— Что… — голос подвел меня, прозвучав каким-то стоном с придыханием. Пришлось откашляться и заговорить вновь. — Что бы вы хотели обсудить?
— Я ознакомился с вашими записями, — отозвался Норфолк из-за ширмы. — И, миледи, в другой раз заберите их с собой. Не следовало оставлять их в столовой у всех на виду. Мне их принес дворецкий — остается надеяться, что ни он, ни слуги не успели внимательно все изучить.
Черт…
Теперь мои щеки обжег уже стыдливый румянец. Я действительно совсем забыла о записях накануне! Боже мой, наверное герцог считает меня идиоткой…
— Не стоит показывать их инспектору, — над краем ширмы взметнулись его крепкие руки: Норфолк надевал рубашку.
— Почему?
— Потому что вы не найдете благодарного читателя в его лице, — не терпящим возражений тоном отрезал герцог.
— Но он считает виноватым во всем вас.
— Пусть считает.
— Но то, как события выглядят, когда изложены структурно и последовательно, поможет вас оправдать…
— А я не желаю быть оправданным.
Я резко замолчала, почувствовав, что наткнулась на непреодолимую стену из его упрямства, обиды, снобизма и еще бог-знает-чего. Спорить не было никакого желания. Где-то глубоко внутри я знала, что это бесполезно.
А еще мне не нужно было разрешение Норфолка, чтобы озвучить инспектору Уитмору свои изыскания…
Закусив губу, я повела плечами.
Он, словно почувствовав мои мысли, вышел из-за ширмы в уже полностью застегнутой и заправленной в брюки рубашке.
— Я не могу вам ничего запретить, — произнес недовольно и хмуро, — ведь считаю вас разумным человеком, а не мужниным придатком.
Его цепкий взгляд прошелся по мне с ног до головы.
— Не хотелось бы разочароваться в моих верованиях.
Инспектор Уитмор поприветствовал нас сухим кивком, когда мы появились в гостиной. На лице у него появилась кислая улыбка, стоило ему заметить поверенного. Время поджимало, и герцог и я едва успели перемолвиться с мистером Блэком парой слов. Впрочем, вряд ли он сообщил бы мне что-то, о чем я не могла догадаться, с учетом моего прошлого в другом мире. Во все времена с полицией следовало говорить осторожно и мало, строго по делу, отвечать на поставленные вопросы и не больше.
Мы обменялись приветствиями и расселись: инспектор в кресло, я и Норфолк на низкую софу, а поверенный Блэк чуть в стороне, на стул с высокой спинкой.
— Итак, инспектор, — заговорил герцог прежде, чем мистер Уитмор успел вставить слово, — что привело вас ко мне этим ранним утром?
— Не такое оно и раннее, раз вы уже принимаете своего поверенного, — хмуро отозвался тот.
По лицу Норфолка пробежала рябь недовольства.
— Решил не дожидаться, пока ваши славные жандармы поймают поджигателя, и хочу заблаговременно связаться со страховым обществом, — оскалился он в фальшивой улыбке.
Я подавила раздраженный вздох. Герцог вел себя как мальчишка! Задирал мистера Уитмора без видимой причины.
— Не знал, что вам удалось сохранить контракт, — с той же едкой желчью обронил инспектор.
Впрочем, последний был не лучше.
— Еще не до конца разорен, — Норфолк улыбнулся одними губами.
Его ледяным взглядом можно было заморозить целый материк.
Оба замолчали ненадолго, косо друг на друга посмотрев. Инспектор заговорил первым.
— Мы будем рассматривать произошедшее как поджог. И открываем расследование по данному факту, — кашлянув, сухим, канцелярским тоном произнес он.
— Хорошо.
— Мне необходимо будет допросить вас. И вашу супругу, — это был первый раз, когда мистер Уитмор на меня посмотрел.
До этого момента он предпочитал меня игнорировать.
Норфолк рвано выдохнул, и я почувствовала, что он начал раздражаться.
— Какое отношение герцогиня имеет к поджигателям моих складов? Чем она может помочь вашему расследованию? — спросил он с ожесточением.
Инспектор сузил глаза.
— Самое непосредственное, — отрезал он, важно надувшись. — Мы не ограничиваем расследование никакими рамками и намерены изучить вопрос со всех сторон.
— Тогда, вероятно, вы уже задумывались о том, кому поджег был на руку? О выгодоприобретателе? — негромко спросила я, рассматривая сложенные на коленях ладони.
В гостиной стало очень тихо. Я услышала тиканье часов в соседней комнате.
— Миледи?.. — как-то смущенно пробормотал инспектор.
Я подавила вздох и пояснила.
— Склады ведь хотели сжечь с какой-то целью, а не просто так. И был человек, который эту цель преследовал. Его и нужно искать. А что бы его найти, необходимо понять, в чем закл…
— Не стоит учить меня, как выполнять мою работу, миледи. Премного благодарен, но я являюсь главой департамента сыскной службы и вполне компетентен.
Вот, значит, как.
Вскинув бровь, я искоса на него посмотрела и почувствовала, как рядом со мной Норфолк подался вперед и также впился тяжелм взглядом в мистера Уитмора.
— Я бы попросил вас выбирать тон, инспектор, когда вы говорите с герцогиней, — процедил он низким, угрожающим голосом.
— А я бы попросил вас присматривать за своей женой! — окрысился тот. — Еще ни одна женщина не смела…
— Зачем же я буду за ней присматривать, если это вы так стремились допросить леди Тессу? — расслабленно откинувшись на спинку дивана, Норфолк расхохотался. — Прошу вас, можем перейти к допросу прямо сейчас.
Мистер Уитмор очень кисло и недовольно на него посмотрел.
Я закусила изнутри щеки. Кажется, беседа не заладилась.
— Я предпочту формальный разговор в нашем участке, — совладав с собой, через губу бросил инспектор.
— Как будет угодно. С удовольствием вас навещу.
— И Ее светлость леди Тесса… — с нажимом произнес мистер Уитмор.
— Исключено, — Норфолк резко мотнул головой.
С несколько минут они буравили друг друга взглядами. Я искоса наблюдала за герцогом, которого не узнавала. Куда делось его насмешливое хладнокровие, его равнодушие и безразличие? Почему он обнажал свои слабости, почему показывал инспектору свои болевые точки?
Я сидела словно на иголках. Безумно, безумно хотелось вмешаться, и я молчала лишь потому, что была уверена, что воззвать к голосу разума мистера Уитмора не получится. Он просто не станет слушать. Он уже показал свое истинное лицо и то, как относится к любым сведениям, если они исходят от женщины.
Похожие книги на "Фиктивный брак госпожи попаданки (СИ)", Богачева Виктория
Богачева Виктория читать все книги автора по порядку
Богачева Виктория - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.