Фиктивный брак госпожи попаданки (СИ) - Богачева Виктория
«А я бы попросил вас присматривать за своей женой» — передразнила я его мысленно детским, писклявым голоском.
— Что же, — с чувством глубокого неудовлетворения инспектор хлопнул себя по бедрам и поднялся. — Тогда жду вас завтра для беседы, милорд. И на вашем месте я бы еще раз подумал о моей просьбе относительно допроса Ее светлости.
— Вы мне угрожаете? — герцог вскинул брови и взвился на ноги.
— Предупреждаю, — бросил мистер Уитмор. — Хорошего дня. Провожать не нужно.
Когда он скрылся за дверью, я посмотрела на молчаливого и невероятно спокойного поверенного.
— Мистер Блэк, вы не могли бы ненадолго оставить нас наедине? — обратилась я к нему и поймала сразу два удивленных взгляда.
Поверенный прежде посмотрел на герцога и, лишь получив его одобрение, кивнул мне и вышел следом за инспектором.
Я дождалась, пока мы окажемся с Норфолком вдвоем в гостиной, и повернулась к нему.
— Что вы творите? — спросила приглушенным, свистящим шепотом. — Зачем вы задираете человека, который может нам помочь?
— Помочь? — переспросил он презрительно и оскалился. — Мы с вами точно говорим об одном человеке? Вы слышали, как он отнесся к вашим словам. Он уже признал меня виновным и постановил приговор.
— А вы ему только помогаете! — воскликнула я, уже не в силах держать себя в руках. — Упрямитесь без причины. Быть может, он послушал бы меня, если бы вы… были с ним помягче.
— У меня достаточно причин упрямиться, как вы выразились, — бросил он и раздраженно заскрежетал зубами. — Я не потерплю в своем доме человека настолько глупого и лишенного разума, что он…
— В вас говорит гордыня! — выдохнула я и замолчала, чтобы перевести дыхание.
Кажется, спор слишком сильно нас увлек. Я видела, что герцог был разгорячен так же, как и я. Моя грудь часто вздымалась, и несколько прядей выбилось из прически и упало на лоб, на котором выступила испарина.
— То немногое, что у меня осталось, — он гневно сверкнул глазами. — К слову, нахожу это забавным: то, как вы отчаянно рветесь к нему на допрос. И то, как страстно инспектор желает вас заполучить.
— Что⁈ — свистящим шепотом выдохнула я.
Норфолк лишь упрямо вскинул голову и посмотрел на меня. Я в шва шага преодолела расстояние между нами и залепила ему звонкую пощёчину. Он дернулся, но не отстранился и не попытался мне помешать. Ладонь обожгло огнем. Я хотела отдернуть руку, когда герцог резко сжал запястье и вновь приложил ее к своей щеке, на которой уже проступил неаккуратный красный след.
Герцог улыбнулся — медленно, криво, так, будто моя пощечина доставила ему не боль, а мрачное удовольствие.
— Ударьте еще, — с жадностью попросил он.
— Вы просто дурак! Лишились рассудка! — я высвободила руку из его хватки и ступила назад, не веря ни своим глазам, ни своим ушам.
Разгоряченный Норфолк продолжал испепелять меня жгучим взглядом.
— Я буду ждать ваших извинений, — холодно бросила я ему, развернулась на каблуках и вылетела из гостиной.
Остановилась я, лишь добравшись до спальни. Захлопнула дверь и прижалась к ней спиной. Сердце по-прежнему стучало словно бешеное, а щеки пылали даже ярче, чем у герцога после пощечины.
Я обвиняла его в несдержанности с инспектором, а сама повела себя ничуть не лучше, но… Но в этом была лишь его вина. Я… я словно становилась другой в его присутствии, и мне это категорически не нравилось. Я не разбрасывалась пощечинами, я не повышала голос, я использовала голос разума, взывала к логике, уповала на здравый смысл.
И уж совершенно точно мне не нравилось смотреть на разгоряченного мужчину прямо перед собой и не нравилось сгорать в его взгляде, не нравилось видеть искры и молнии в его глазах, не нравилось провоцировать!
Черт.
Я прижала к щекам ледяные ладони, надеясь немного остудить лицо.
Я уже ничего не понимала. И мой фиктивный брак фиктивным больше не казался.
Я вообще не знала, каков он теперь.
Глава 12
Из окна я наблюдала, как поверенный Блэк покидал особняк. И четверти часа не прошло с минуты, как я поднялась в спальню. Выходило, герцог его отпустил. Это и злило, и радовало одновременно.
А вскоре я увидела, как во дворе показались Норфолк и Уильям. Оба в сюртуках и жилетах, одетые как для светского визита. Герцог сел за руль паромобиля, и они уехали. Вдвоем. Мой муж и мой брат. Я осталась в особняке одна.
Браво, Тесса.
Но утонуть в водовороте собственных чувств я не успела. Раздался стук, и равнодушный голос дворецкого по ту сторону двери сообщил, что ко мне посетитель.
— Вы не ошиблись? — спросила я, распахнув дверь.
Дворецкий посмотрел на меня с оскорблённым видом.
— Не ошибся, миледи, — кисло ответил он. — Вас желает видеть вдовствующая графиня Толбот.
Элоиза⁈
— Передайте ей, что я скоро спущусь… — я облизала сухие губы.
— Все в порядке, миледи? — конечно же, моя нервозность не прошла мимо внимательного взгляда дворецкого. — Не требуется ли позвать кого-то из охранников?
— Охранников? — тупо переспросила я, потому что мысли были заняты совершенно другим: какого черта понадобилось от меня Элоизе?
— Охранников, которых к вам приставил Его светлость, — терпеливо, словно ребенку, разжевал дворецкий. — Они должны находиться при вас, и, коль скоро, нынче вы сами находитесь в особняке…
— Да-да, — я невежливо его перебила. — Благодарю вас, я поняла. Нет, встречу с вдовствующей графиней Толбот я способна выдержать без охраны.
Выражение лица мужчины лучше любых слов говорило, что мне он не поверил. Но спорить не стал. Откланялся и ушел.
Я не стала заставлять Элоизу долго ждать: хотела как можно быстрее покончить с этим визитом и потому спустилась вниз уже через несколько минут.
Она выглядела не такой цветущей, как в день, когда впервые появилась на пороге нашего особняка. В первое мгновение я натолкнулась на ее холодный и острый, как лезвие ножа, взгляд. Затем ее губы растянулись в привычную фальшивую улыбку.
— Благодарю, что согласились принять меня, Ваша светлость, — сказала она, и я не могла понять, прозвучала ли в ее словах насмешка.
— Зачем ты следила за особняком, Элоиза? — спросила я, скрестив руки на груди.
Я не собиралась играть в игру по ее правилам и притворяться, будто мы собрались здесь ради светской любезности.
Она вскинула брови, изобразив удивление. Я вздохнула, даже не попытавшись скрыть раздражения. Она считала, я поверю в такое совпадение? Что Элоиза появилась в доме спустя несколько минут, как его покинули Норфолк и Уильям, и я осталась одна?..
— Я хочу поговорить с тобой. Как замужняя женщина с замужней женщиной…
— Ты вдова.
Она дернулась и подняла на меня злой взгляд.
— Даже не предложишь чаю? — с обидой в голосе спросила Элоиза.
— Не предложу, — я вскинула подбородок и села в одно из кресел, стараясь держать спину прямо. — Говори, для чего ты пришла на самом деле, и, будь добра, поскорее. У меня много дел.
— Твой муж промчался на бешеной скорости мимо моего экипажа, — ласково заметила она, усаживаясь напротив. — Трудности в семейной жизни начались так скоро?
Я повела бровью.
— Ты ведешь себя удивительно дерзко для человека, которому что-то от меня нужно.
Ее лицо вдруг скривилось, по губам прошла дрожь, а на переносице залегло несколько глубоких складок. И спустя мгновение по малой гостиной пронесся ее пронзительный, тонкий всхлип.
— Ах, Тесса! — разрыдалась она и спрятала некрасиво исказившееся лицо в ладонях. — Прости, я сама не своя в последнее время…
Пришлось вызвать лакея и попросить принести воды. Все это время Элоиза тихонько всхлипывала, размазывая слезы по лицу.
Ей удивительно не шли слезы. Кончик носа покраснел, глаза мгновенно припухли, щеки покрылись некрасивыми пятнами…
Она успокоилась, лишь отпив воды, и подняла на меня зареванный взгляд кроткой лани.
Похожие книги на "Фиктивный брак госпожи попаданки (СИ)", Богачева Виктория
Богачева Виктория читать все книги автора по порядку
Богачева Виктория - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.