Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Историческое фэнтези » Виктория – значит Победа. Серебряной горы хозяйка (СИ) - Кальк Салма

Виктория – значит Победа. Серебряной горы хозяйка (СИ) - Кальк Салма

Тут можно читать бесплатно Виктория – значит Победа. Серебряной горы хозяйка (СИ) - Кальк Салма. Жанр: Историческое фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
Книга заблокирована

— Это один из лучших дипломатов его величества, — раздалось от дверей.

Проходной двор, а не кабинет, честное слово. Впрочем, я была рада видеть господина графа.

— О, рад вас видеть, граф, — наш гость явно обрадовался.

— Здравствуйте, полковник. Как здоровье его высочества?

— Да что с ним сделается? То есть, всё хорошо. Будет, когда несравненная госпожа де ла Шуэтт и ещё некоторые люди помогут нам с припасами, а король отпустит наконец Мармона.

— Новый договор с султаном османов? — поинтересовался граф.

— Всё-то вы знаете, — усмехнулся полковник.

Но граф только пожал плечами.

— Господа, — строго сказала я, — давайте так. — Я скажу чтобы нам подали арро и что-нибудь к нему на перекус, и мы дообсудим дела. Потом пообедаем… а дальше будет видно.

— А дальше, Викторьенн, у вас занятия, — тут же отреагировал граф.

— Конечно. Это важно, ничуть не важнее, чем поставки для армии. Скажите, господин полковник, что вы вообще знаете о договоре моего покойного супруга с его высочеством?

— Я знаю, что он был, — пожал тот плечами. — Анри говорил, что часть потребностей в провианте закроет де ла Шуэтт, а часть ещё кто-то из здешних.

— А потом мы отправились сюда из столицы, и господина Гаспара убили, — я не сводила с полковника глаз.

— Госпожа де ла Шуэтт едва выжила, а после к ней ещё раз подослали убийцу уже здесь, — дополнил картину господин граф.

Полковник посмотрел на меня особенно внимательно. Потом на графа, потом ещё раз на меня.

— И… в чём же ваша ценность, госпожа де ла Шуэтт? Вы знаете великую тайну, и вас нужно заставить замолчать? Вы владеете несметными богатствами, и они кому-то достанутся после вашей смерти? — озадаченно спросил он.

— Я бы знала. Если я и владела какими-то тайнами, после покушения я их не вспомнила. А богатства… вот тут мне как раз и требуется помощь его высочества, потому что на богатства точат зубы вздорные родственники господина Гаспара.

— Граф, и вы не доискались? Со всей вашей проницательностью? — не поверил полковник.

Граф только пожал плечами.

— Увы, нет. Мне и в голову не могло прийти, что супруга господина де ла Шуэтта окажется… с такими сюрпризами.

Ну да, ему можно и плечами пожимать, и усмехаться — он-то знает мою тайну. Но обещал ведь не выдавать, так?

— И господин де Ренель ищет, но никак не может найти, — добавила я. — Давно уже ищет.

— Ренель та ещё пиявка, — кивнул с усмешкой полковник, — должен доискаться. А насчёт деталей договорённостей с де ла Шуэттом вам лучше спросить Анри, они договаривались без свидетелей. Анри просто сказал тогда, что нашёл хорошего поставщика, и он не должен поставлять нам тухлое мясо и муку с жучками, и не станет драть втридорога. И честно, я даже и не подумал, что мне и придётся потом искать кого-то ещё, когда оказалось, что де ла Шуэтт отдал концы.

— А отчего сразу не пришли, как приехали в город? — спросила я. — Сразу бы и договорились.

— Сегюр рассказал Анри, что де ла Шуэтт убит, а его наследство делят родственницы, и никто пока громко не объявил, что продолжает его дело.

— А где об этом нужно объявить? Я готова, — я только что не подскочила. — Объявление в газету? Предприятие господина Гаспара де ла Шуэтта продолжит свою работу под управлением его вдовы, претензии, вопросы и предложения о сотрудничестве принимаются по адресу — Морская, дом восемь, с девяти до одиннадцати?

— Ловко вы, — рассмеялся полковник. — Не торопитесь пока, раз кто-то точит на вас зуб, то чем меньше он будет о вас знать, тем вам же лучше.

— Но мне нужно бывать в городе, встречаться с людьми, которые могут помочь, думать о делах моего предприятия, закупки там разные и что ещё бывает, — пожала я плечами.

А сама лениво думала — если корона заплатит за участие в обеспечении экспедиции, то деньги можно будет куда-нибудь вложить. Нужно понять, каких немедленных расходов требуют виноградники, и что там у меня ещё есть? Стадо, раз мясо? Или даже стада? Ферма? И навестить рудники.

— И как договорились о ценах? — продолжаю я расспросы. — Каким образом выплаты? Наличкой, ну то есть монетами, или…

Я снова чуть было не спалилась, потому что хотела сказать «картой или переводом».

— Или, — закивал полковник. — Я ничего о финансах не решаю, но Анри сказал — будет вклад в банк на имя де ла Шуэтта, теперь, значит, на ваше имя.

— Господин Фабиан, в каком банке у меня вклад?

— Да в нескольких, — живо откликнулся тот. — У Паскаля в столице, у Штрассбергера в Видонии и у Ринальди в Фаро. Только надо будет дать знать, что вы унаследовали всё. Но раз вы теперь маг, то свяжетесь, у них там тоже сплошь маги.

Ого, магический, значит, бизнес. Любопытно. Чем он отличается от обычного?

Но расспрашивать об этом господина Фабиана я буду позже, без свидетелей. А пока мы договорились, что визит на виноградники и ферму случится в ближайшие дни, и я позвала всех гостей обедать. Больше всех обрадовался полковник — и дело решено, и ещё накормят.

Я посмеялась про себя, а полковник с поклоном предложил мне руку.

26. Встречи на музыкальном вечере

26. Встречи на музыкальном вечере

Ближе к вечеру в тот же день мы с Терезой собирались на пресловутый музыкальный вечер к королевскому наместнику, точнее, как я подозревала, к его супруге. Наместник граф Сегюр казался мне человеком исключительно земным и весьма далёким от всевозможных развлекательных светских мероприятий. Супруга же его как раз охотно активничала.

Мари разгладила все ленты и заново завязала все банты на моём столичном платье. А Тереза вздыхала.

— Викторьенн, мы не можем везде ходить в одних и тех же трёх платьях. И пока вы утром совещались с господином полковником, — тут она сделала забавную гримаску, кажется, полковник ей понравился, — я ещё раз отправляла Франсин к здешнему портному Дешану. И её снова не приняли, представляешь?

Ну да, ну да. Отсутствие магазинов одежды — та ещё беда. Но вдруг этот самый Дешан — не единственный в мире портной?

— Давай сделаем так. Сегодня у господина наместника ты как бы случайно скажешь кому-нибудь, кто тут самый болтливый, что я буду шиться в столице, и что ты со мной. А Дешан нам совсем и не нужен, вот ещё. И кстати, вряд ли он единственный в этом славном городе, кто умеет держать иголку в руках и кроить. Я думаю, нам нужен кто-то ещё.

— Но откуда этот кто-то узнает о модном крое? — усомнилась Тереза.

— Расскажем, — пожала я плечами, — и узнает. Покажем наши с тобой эти вот самые новые платья, пускай смотрит.

Вообще я по прошлой жизни кое-что знала о восемнашечном крое, и я ещё принадлежала к тому поколению, когда девочек дома в принципе учили шить. Более молодые коллеги уже не умели даже шов разошедшийся привести в порядок, не говоря уже о том, чтобы подшить джинсы или заменить сломавшуюся молнию в юбке. Поэтому… прорвёмся.

Прорываться поехали уже совсем скоро. С нами отправились Жанна, Франсин и Шарло — на всякий случай. Шарло я отвела в угол, показала кулак и велела вести себя прилично. Тот закивал — мол, всё понимаю, госпожа Викторьенн, богом клянусь, буду хорошим. Ну, поглядим.

Госпожа графиня была нам рада — надо полагать, слухи о вчерашнем штурме принцева дома по городу ходят. Но она сразу не стала ни о чём спрашивать, просто показала нам на гостиную, где уже сидели и бродили люди, человек пятнадцать, и предложила располагаться.

Что ж, свободная банкетка нашлась, куда мы и уселись. Впрочем, Тереза тут же поднялась обратно и пошла с кем-то поздороваться, я пока не увидела никого такого, с кем бы захотелось поговорить. Просто улыбалась и кивала.

Посреди гостиной установили арфу, на столике у окна лежало что-то, очень похожее на скрипичный футляр. Кто-то будет играть на арфе, а кто-то — на скрипке? Послушаем.

— Здравствуйте, госпожа де ла Шуэтт, — пропели рядом.

Я обернулась — о как, госпожа де Конти, которая приютила нашу Эдмонду с её сыночкой-корзиночкой. Дама в возрасте Эдмонды, или моём настоящем, в хорошо сшитом лиловом платье, и ей к лицу и цвет, и фасон.

Перейти на страницу:

Кальк Салма читать все книги автора по порядку

Кальк Салма - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Виктория – значит Победа. Серебряной горы хозяйка (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Виктория – значит Победа. Серебряной горы хозяйка (СИ), автор: Кальк Салма. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*