Закон против леди (СИ) - Арниева Юлия
— Миссис Грей!
— Добрый вечер, миссис Причард, — сказала я, невольно поморщившись.
— Добрый? — Она всплеснула руками. — Да какой же он добрый, когда я весь день не находила себе места! Вы ушли с самого утра, даже не позавтракав толком… я уже думала, не случилось ли чего, не послать ли за констеблем…
— Всё в порядке, — перебила я, стараясь не скривиться от боли в ноге. — Просто дела затянулись.
Миссис Причард окинула меня цепким взглядом сверху донизу, не упуская ни единой детали. Я видела, как её глазки сузились, заметив мешковатое платье.
— Новое платье, миссис Грей? — протянула она с деланным удивлением. — Какой… необычный фасон. Очень… просторный.
— Старое, — ответила я ровно. — Просто давно не носила.
— Ах, вот как… — Она явно не поверила, но решила не настаивать. — А куда же вы ходили, позвольте спросить? Весь день, с самого утра…
— По судебным делам.
Бровь миссис Причард поползла вверх.
— По судебным? Ах, как я вас понимаю, наверное, адвокат сказал, надо подождать и…
— Да, — коротко ответила я, не желая вдаваться в подробности.
— Ох, бедняжка! — Миссис Причард прижала ладони к груди в жесте сочувствия, но глаза её блестели жадным любопытством. — Это так тяжело, так тяжело! А ваш…
— Миссис Причард, — перебила я, — я очень устала. Нога разболелась. Мы можем поговорить завтра?
Она открыла было рот, но тут взгляд её упал на Мэри. Точнее, на корзинки в её руках.
— А это что там у вас? — Шея миссис Причард вытянулась, как у гусыни, почуявшей корм. — Покупки?
— Одежда госпожи, — быстро ответила Мэри. — Носила в прачечную.
— В прачечную? — Миссис Причард нахмурилась. — Так ведь прачка приходит по вторникам…
— Госпоже нужно было срочно, — Мэри не моргнула и глазом. — Особые пятна. Прачка не справилась бы.
Я мысленно восхитилась её самообладанием. Ещё несколько недель назад эта девочка едва ли не заикалась при виде чужого человека. А теперь врала настырной особе с невозмутимостью опытной актрисы.
Миссис Причард явно хотела расспросить ещё: что за пятна, какая прачечная, почему корзинки такие тяжёлые, но я уже двинулась к лестнице.
— Простите, миссис Причард. Завтра поговорим. Мне нужно прилечь.
— Конечно, конечно! — Она отступила, пропуская меня. — Отдыхайте!
Я кивнула и начала подниматься по лестнице, тяжело опираясь на трость. Мэри шла следом, страхуя меня на каждой ступеньке.
Один пролёт, другой, третий. С каждой ступенькой ноги становились всё тяжелее, будто к ним привязали гири, и я вцепилась в перила, подтягивая себя наверх. Мэри поднималась следом, тяжело дыша под весом корзинок, но не жалуясь, не останавливаясь.
Наконец, я остановилась перед нашей дверью. Пальцы плохо слушались, когда я нашаривала ключ в кармане, и провернуть его в замке удалось только со второй попытки. Дверь открылась, и я ввалилась внутрь, Мэри проскользнула следом и сразу заперла за нами засов.
Я доковыляла до кровати и опустилась на край, вытянув ногу. Тело обмякло, словно из него разом выдернули все кости. Несколько секунд я просто сидела, глядя в пустоту, не в силах пошевелиться. Мэри села на стул напротив, поставив корзинки на пол.
— Мы добрались, — тихо сказала она.
— Добрались, — повторила я, и мы обе коротко, нервно рассмеялись.
Потом я наклонилась к корзинке и откинула крышку. Сверху лежал смятый сюртук, под ним шляпа, а под ней мешок с золотом. Я вытащила его, тяжёлый, плотный, позвякивающий при каждом движении, развязала тесёмку и высыпала на покрывало горсть монет. Тусклое золото рассыпалось по ткани, и следом я достала пачки банкнот, хрустящие, перетянутые бечёвкой.
Мэри смотрела на это богатство, приоткрыв рот, не в силах отвести взгляд.
— Госпожа… — прошептала она. — Это… это откуда? Вы же… вы были… — Она осеклась, не зная, как сформулировать то, что видела. — Вы были одеты как мужчина. И пошли в пивоварню. И… — её лицо побледнело. — Вы украли это⁈
Я громко, от души расхохоталась, запрокинув голову. Боль в ноге на время отступила на второй план, вытесненная весельем.
— Нет, Мэри. Не украла. Продала.
— Продали? Что продали?
— Жжёный солод.
Мэри моргнула. Потом ещё раз. На лице её отразилось такое недоумение, что я снова рассмеялась.
— Который ты обжаривала в харчевне, — пояснила я. — Помнишь?
— Помню… — Мэри всё ещё не понимала. — Но это же просто… просто горелое зерно. Чёрный порошок. Как его можно продать за… — Она посмотрела на кучу денег на кровати. — За столько?
— За тысячу девятьсот гиней.
Мэри уставилась на меня, приоткрыв рот. Несколько секунд она молчала, переводя взгляд с меня на кучу денег на покрывале и обратно. Потом медленно покачала головой.
— Горелое зерно, — повторила она тихо, будто не веря собственным словам. — За него заплатили почти две тысячи гиней.
— Да.
— Госпожа… но это… это же колдовство какое-то.
— Не колдовство, — сказала я мягко. — Просто знание.
— Откуда вы это знаете, госпожа? — спросила она шёпотом. — Вы же… вы же женщина. Откуда вам знать про пивоварение? Этому же мужчин учат, у них мастера…
— В доме родителей была большая библиотека. Я много читала. Всё подряд, даже то, что девицам читать не положено. И ещё умею подмечать. Смотреть, слушать, запоминать. Иногда этого достаточно.
Мэри кивнула и несколько секунд молча сидела. Потом подняла на меня глаза.
— Я очень испугалась, госпожа. Когда за вами погнались. Когда вы побежали, а я не знала, что делать. Я думала… — её голос дрогнул. — Я думала, что больше вас не увижу. Что они вас поймают и…
— Но не поймали, — сказала я мягко. — Благодаря тебе. Ты спасла нас, Мэри. Если бы не ты…
— Я просто… — Она шмыгнула носом. — Я просто так испугалась, что разозлилась. На этих людей, которые гнались за вами. На всех, кто хочет причинить вам зло. И я подумала: нет. Не позволю. Не позволю им забрать вас у меня.
— Спасибо, Мэри.
Она кивнула и поднялась со стула, отряхивая юбку привычным жестом.
— Вам нужно умыться, госпожа. Смыть эту сажу. И поесть. Вы с утра ничего не ели.
Пока она ходила за водой, я сидела на кровати, бездумно перебирая монеты. Золото поблёскивало в свете угасающего дня, и каждая монета казалась мне маленьким чудом. Почти две тысячи гиней. Этих денег хватит надолго, если тратить с умом. На адвоката, на новое жильё, на жизнь, пока тянется дело. Мистер Финч говорил, что процесс затяжной… надо бы навестить его, узнать есть ли новости.
Дверь скрипнула, вошла Мэри с кувшином и тазом. Вода оказалась прохладной, и это было именно то, что нужно после такого дня. Я смыла с лица сажу и пот, чувствуя, как вместе с грязью уходит напряжение.
Мэри помогла мне переодеться. Сначала стянула мешковатое коричневое платье, потом мужскую рубашку и брюки, и, наконец, размотала лоскут ткани, которым я утром перетянула грудь. Когда бинты упали на пол, я сделала глубокий вдох, будто вынырнула из-под воды. Целый день эта тряпка давила на рёбра, не давала дышать нормально, и только сейчас я поняла, как устала от этого. Мэри собрала мужскую одежду и убрала в корзину, подальше от глаз, а я натянула чистую сорочку и домашнее платье. Своя одежда после мужского костюма казалась непривычно мягкой и лёгкой.
— Дайте посмотрю ногу, госпожа.
Девушка опустилась на колени у кровати и осторожно ощупала мою лодыжку.
— Припухла немного. Нужно приложить холодное.
Она намочила тряпку в остатках воды, отжала и обернула вокруг лодыжки. Прохлада принесла облегчение.
— Вам нужно поесть, госпожа. Я схожу в лавку за хлебом и сыром, а потом на кухню, чай согрею.
— Только осторожно с миссис Причард. Она опять начнёт расспрашивать.
— Скажу, что вы легли и просили не беспокоить. — Мэри хитро улыбнулась. — Не осмелится подняться.
Она накинула платок, взяла из комода несколько монет из наших старых запасов и выскользнула за дверь.
Я откинулась на подушку и прикрыла глаза. Тишина комнаты обступила меня со всех сторон, нарушаемая только приглушёнными звуками с улицы: чей-то далёкий голос, скрип вывески на ветру. Обычные вечерние звуки большого города, который ещё не уснул.
Похожие книги на "Закон против леди (СИ)", Арниева Юлия
Арниева Юлия читать все книги автора по порядку
Арниева Юлия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.