Весь Нил Стивенсон в одном томе. Компиляция (СИ) - Стивенсон Нил Таун
— Добро пожаловать! Вот мы и приехали! — объявил Т. Р. и сделал короткую паузу, оставляя место для вежливых аплодисментов. — Сразу предупрежу: удобств класса люкс вы здесь не найдете. Да и вообще никаких удобств, коль уж на то пошло. Для этого у нас есть поезд! Не только чтобы привезти вас сюда, но и чтобы вы в нем жили и ни в чем не нуждались. А для ваших помощников найдутся места вон в тех бытовках. — И он махнул рукой в сторону мобильных домов. — Разумеется, можете выйти, походить здесь, осмотреться. Вообще чувствуйте себя как дома! Обратите внимание на ребят в белых ковбойских шляпах. Это хорошие парни (и девушки), наверняка вы таких видели в кино. Их задача — вам помогать и оберегать от гремучих змей, обезвоживания, теплового удара, переохлаждения и прочих невероятных и уникальных опасностей пустыни Чиуауа.
Оглядевшись вокруг, Саския заметила, что на некоторых из числа персонала действительно белые шляпы.
— Коричневые шляпы — это работники ранчо, — продолжал Т. Р. — Тоже полезные ребята и всегда готовы вам помочь. А вот парни и девушки в черных шляпах — о, осторожнее с ними! Чертовски опасные типы! Их задача тоже в том, чтобы вас охранять, но охранять совершенно особым образом — отсюда и цвет их головных уборов. Это плохие ребята. Не для вас, конечно, — для любого двуногого, которому вздумается явиться сюда без приглашения. Как правило, они не так склонны к общению, как ребята в белых и коричневых шляпах. Но если вам что-то понадобится, разумеется, можете обращаться и к ним. Только не подкрадывайтесь сзади! На это они реагируют нервно.
Самый Большой на Свете Шестиствольник и вправду оказался очень велик — так велик, что для передвижения по нему требовался лифт. В лифте удобно размещались лишь три человека — четверым было уже тесновато. Поэтому Т. Р. разделил осмотр на две серии; первыми отправились в глубины земли Сильвестр и Микьель, во вторую очередь — Боб и Саския.
Лишь несколько зданий в пределах видимости возвышались над землей более чем на один этаж. Самым высоким из них был шахтный копер: этот термин из горной промышленности означает конструкцию, размещенную над стволом шахты, в которой находится подъемная установка. Копер, должно быть, метров десяти высотой представлял собой открытую стальную раму, внутри которой виднелось сложное переплетение кабелей, моторов и разного рода подъемных устройств. Трубы и кабели из других частей комплекса сходились сюда и исчезали в шахте.
Когда буришь шахту, разумеется, необходимо куда-то девать извлеченную почву и горную породу. Здесь этот материал — «отходы» — был распределен по всему комплексу. Он окружал, подпирал или даже скрывал под собой периферийные сооружения: цистерны, перерабатывающие установки, административные здания, в которых, судя по всему, трудилось немало высокооплачиваемых сотрудников («наше командование», сказал о них Т. Р.). Иными словами, все здесь было ненавязчиво, но довольно серьезно укреплено. Руфус с первого взгляда определил в нескольких земляных валах «капониры» — слово, которое Саскии пришлось поискать в Интернете. Как выяснилось, оно означает взрывоупорную стену, возведенную вокруг потенциальной мишени, чтобы защитить ее от снарядов и осколков. Не нужно быть военным экспертом, чтобы понимать: крылатая ракета не оставит от всех этих построек камня на камне. Однако от скрытных атак малого масштаба, например от дронов с бомбами или снайперов, засевших на вершине горы, капониры выглядели серьезной защитой. Большие открытые пространства были затянуты сверху веревочными сетками с вплетенными в них полосами ткани. Смысл этого был Саскии не вполне понятен, но, очевидно, сетки защищали от дронов, давали тень, которой здесь очень не хватало, и затрудняли наблюдение со спутников.
Из верхней части копера поднимался прямо в небо аккуратный «букет» из шести труб. Каждая имела на конце утолщение, очень напомнившее Саскии пламегаситель на дуле карабина.
Водитель в белой шляпе подвез ее и лорд-мэра на небольшом внедорожнике ко входу в копер, расположенному на уровне земли. Здесь ждал их Т. Р., в неизменном ковбойском наряде, с крылатой буквой S на огромной ременной пряжке. При взгляде с этой точки становилось ясно, что шесть труб расходятся радиально, словно стволы у пулемета Гатлинга. Все они спускались прямо в шахту. Диаметр труб — около метра каждая — был намного меньше диаметра шахты, в которой запросто уместился бы небольшой дом, так что между ними оставалось достаточно места для другого оборудования. Над его идеальным распределением в этом пространстве, должно быть, немало поломали голову инженеры. Порывшись в памяти, Саския выудила из глубин сознания полупонятный термин «маршрутизированные системы»: так инженеры называют все длинное и тонкое — трубы, кабели, провода и так далее, — проложенное из одного места в другое. Результат размещения этих маршрутизированных систем был изображен на схеме, висящей возле двери и изображающей копер в разрезе: большой круг, шесть кругов поменьше, равномерно распределенные по его периферии, и между ними — настоящий пазл из множества деталей самой разной формы и размера. Самым крупным на схеме был одинокий прямоугольник лифта. Вторым по величине — круг, обозначенный как «снарядный подъемник».
— Ну что, все сделали домашнее задание? — весело поинтересовался Т. Р., входя в лифт. Внешняя дверь его была плотной, но стены представляли собой стальную решетку.
Под «домашним заданием» Т. Р. разумел ссылки на ролики на «Ютубе», которые разослал гостям накануне, — все посвященные бурению и внутреннему устройству шахт.
— Я немного покликал, — признался Боб. — Люблю смотреть на всякие механизмы — видно, в детстве в конструктор не доиграл.
— Я не смотрела, — покачала головой Саския.
— Тогда начнем с самого верха, — заговорил Т. Р. — Вот мы решили пробурить шахту. Размещаем в нужном месте буровую установку. Вгрызаемся в землю. Буровым насосом выносим на поверхность выбуренную породу. Раз, другой и еще раз. По мере продвижения буровая установка опускается все ниже с помощью того же механизма, — и он похлопал ладонью по стальной решетке, — что сейчас опустит нас. Он вообще здесь главный: пустую породу возит вверх, все остальное — вниз. Спускаемся все ниже, через каждые несколько футов укрепляем стены железобетоном. На самом деле ничего сложного. Главное — упорство и настойчивость.
Он закрыл дверь лифта. Трое посетителей расположились в кабине с удобством, а вот четверым уже пришлось бы тесниться.
— Клаустрофобии ни у кого нет? — поинтересовался Т. Р.
Чисто из вежливости; за последние сутки персонал раза три поинтересовался у Саскии (и, видимо, у Боба тоже), не страдает ли она клаустрофобией. Саския и Боб покачали головами. Т. Р. нажал кнопку «вниз», над головой что-то загудело, и лифт пошел вниз.
— Здесь мы начинали не с нуля, — пояснил Т. Р. — На этом месте была старая заброшенная угольная шахта. Но всего в четыреста футов глубиной и для наших целей слишком узкая.
— Держу пари, вы бы использовали ее в любом случае, — улыбнулась Саския. — Это ведь так символично.
Т. Р. кивнул, но промолчал — лишь глаза его лукаво блеснули.
Сквозь сетчатые стенки лифта хорошо просматривалось все вокруг. В первые несколько десятков метров, как и на схеме, в шахте становилось все теснее от разнообразных подземных труб, проводов, витых кабелей, то змеящихся по стенам, то свисающих вертикально вниз. После какой-то точки теснота в шахте достигла предельного значения и дальше не увеличивалась. Мимо проплывали горизонтальные полоски и цифры на стенах; по ним можно было судить о скорости движения. На панели, закрепленной на стене лифта, мигали цифры — глубина в метрах и упрощенная схема шахты, показывающая, где они сейчас находятся.
— Не самый быстрый лифт на свете, — заметил Т. Р. — Сами понимаете, вряд ли им будут часто пользоваться. Мы здесь роботизировали все, что могли, и возить вверх-вниз людей для нас не приоритетная задача.
Похожие книги на "Весь Нил Стивенсон в одном томе. Компиляция (СИ)", Стивенсон Нил Таун
Стивенсон Нил Таун читать все книги автора по порядку
Стивенсон Нил Таун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.