Не тот Хагрид (СИ) - Савчук Алексей Иванович
Мы двигались по Чаринг-Кросс-роуд в сторону музея, минуя книжные лавки с пыльными витринами и антикварные магазины, где за мутным стеклом виднелись фолианты в потрескавшихся переплётах и бронзовые статуэтки, покрытые патиной времени. Здания по обеим сторонам улицы высились тёмными громадами с закопчёнными викторианскими фасадами и узкими окнами, создавая ощущение тесноты, словно город сжимался под тяжестью собственной истории, не в силах расправить плечи. В какой-то момент отцу надоела бесцельная прогулка, и он перенес нас напрямую к нужному зданию.
Миг перемещения — и знакомый силуэт Британского музея с его величественной колоннадой возник перед нами. Эти стены помнили наш визит несколько месяцев назад, когда отец привозил сюда сына, требуя доказательств зрелости разума. Тот день, проведённый в библиотеке, прошёл в демонстрации знаний школьной программы — отчаянная попытка убедить Роберта, что взрослость в детском теле не болезнь и не одержимость, а данность, с которой предстоит работать. Сегодня цель была другой, более практичной и приземлённой: найти пустую нишу в экономике этого мира, что-то элементарное и масштабируемое, что можно создать магией Роба без огромных вложений и рисков. Волшебство против депрессии — неравный бой на первый взгляд, но я собирался его выиграть.
Волшебник остановился у служебного входа справа от главного портала, оглядываясь по сторонам с привычной осторожностью человека, который всегда контролирует окружение. Он достал палочку, прикрыл её полой плаща и шепнул что-то на латыни — заклинание было произнесено так тихо, что я не расслышал слов, но эффект был очевиден. Дверь тихо щёлкнула, приоткрываясь, и никто из немногочисленных прохожих этого не заметил. Конфундус или отводящие чары — магия, которая позволяла волшебникам двигаться в магловском мире незамеченными, творя то, что маглы приняли бы за совпадение или собственную рассеянность.
Внутри здания было тихо и прохладно, воздух пах старой бумагой, пылью и каким-то едва уловимым ароматом воска для паркета. Длинный коридор с высокими потолками и рядами дверей по обеим сторонам вёл вглубь музея, и наши шаги гулко отдавались на каменном полу. Роберт уверенно двигался вперёд — он бывал здесь достаточно часто, чтобы знать дорогу наизусть. Служащие, мельком взглянув на нас, возвращались к своим делам, не задавая вопросов. Магия ложной памяти творила чудеса, заставляя людей верить, что они уже видели этого высокого мужчину с подростком раньше и что у них есть все необходимые разрешения.
Мы поднялись по широкой лестнице на второй этаж, где располагалась библиотека — обширное помещение с рядами стеллажей, уходящих в глубину под сводчатые потолки. Запах здесь был ещё насыщеннее: старые книги, кожаные переплёты, чернила и что-то ещё — терпкий аромат времени, впитавшегося в страницы за десятилетия и столетия. Читальный зал был просторным, освещённым тусклым зимним светом, проникающим сквозь высокие окна. За длинными дубовыми столами сидели несколько посетителей — студенты или исследователи, погружённые в свои книги и записи, склонившись над раскрытыми фолиантами.
Роб подвёл меня к свободному месту у окна, помог снять пальто и повесил его на спинку стула.
— Веди себя тихо, изучай что хотел, — произнёс он вполголоса, наклонившись так, чтобы его слова не потревожили окружающих. — Если что-то понадобится — спроси библиотекаря, только вежливо и без лишнего шума. Я буду в генеалогическом отделе, третий этаж, западное крыло. Поищу информацию о ныне живущих прямых потомках Джона Гонта — семействе Сомерсет, чей глава носит титул герцога Бофорт, и отделившейся от них ветви баронов Реглан. Также мне нужны сведения о семье Реддлов — остальных родственниках мальчика с магловской стороны. — Он выпрямился, бросив быстрый взгляд на окружающих читателей. — Если закончишь раньше — жди меня здесь, никуда не уходи.
Отец задержался на мгновение, разглядывая меня с выражением, в котором смешались деловое доверие и что-то ещё — возможно, удовлетворение от того, что его сын способен заниматься взрослым делом самостоятельно, без постоянного надзора. Затем он развернулся и направился к выходу из зала, его высокий силуэт растворился за дверью в глубине библиотеки.
Остался один, окружённый стенами книг, хранящих знания столетий. Битва началась.
Подождав, пока шаги отца затихли в коридоре, я огляделся по сторонам. Читальный зал был заполнен примерно наполовину: за дальним столом седой профессор в очках изучал толстый фолиант, делая пометки; ближе к окну молодая женщина в строгом костюме перелистывала подшивки старых газет; двое студентов у противоположной стены шептались над раскрытой картой. Никто не обращал на меня внимания — ещё один посетитель среди прочих.
Поднявшись из-за стола, я направился к библиотекарской стойке, где за высокой конторкой сидела женщина средних лет в тёмном платье и с волосами, собранными в строгий пучок. Она подняла взгляд от каталожных карточек и посмотрела на меня с профессиональной вежливостью.
— Чем могу помочь? — спросила она тихо, чтобы не мешать остальным посетителям.
— Мне нужны товарные каталоги крупных универмагов, — произнёс я так же тихо, стараясь звучать уверенно, как подобает юноше моего видимого возраста. — Selfridges, Harrods, если есть свежие выпуски. Также подшивки журналов о товарах народного потребления, технические справочники по материалам и изготовлению за период с тысяча девятьсот тридцатого по тридцать второй год.
Библиотекарша слегка приподняла бровь — видимо, не каждый день подростки интересовались подобными изданиями, — но кивнула, делая пометки на листке бумаги.
— Подождите здесь несколько минут, я принесу что найду, — сказала она и скрылась между стеллажами.
Я вернулся к своему столу, ощущая, как внутри нарастает нервное возбуждение. Это был момент истины — либо найду что-то полезное, либо вся затея окажется пустой тратой времени. Попаданческие знания были одновременно и преимуществом, и проклятием: я помнил технологии будущего, но большинство требовали промышленной базы, инженерных знаний, патентов — всего того, чего у нас не было.
Библиотекарша вернулась минут через десять, толкая перед собой небольшую тележку, на которой громоздилась стопка увесистых томов и подшивок.
— Прейскуранты Selfridges за три последних года, Harrods за аналогичный период, журнал "Modern Manufacturing", руководство по материалам и технологиям выпуска продукции, — перечисляла она, укладывая книги на мой стол. — Этого достаточно?
— Пока — более чем, благодарю вас, — ответил я, с трудом сдерживая нетерпение.
Она кивнула и отошла, оставив меня наедине с горой литературы. Взяв верхний том — издание Selfridges за тысяча девятьсот тридцать второй год, — я раскрыл его на первой странице. Плотная бумага с глянцевым блеском прохладно легла в ладони, от страниц тянуло запахом типографской краски и клея для переплёта. Иллюстрации товаров располагались аккуратными рядами — от одежды до мебели, от посуды до инструментов. Методично начал пролистывать, делая мысленные пометки.
Строительные материалы и инструменты отсеял сразу — выпуск кирпичей, цемента, балок или наоборот меньших предметов все равно требовал промышленных мощностей. Магия могла создавать материалы, но законы Гэмпа о превращении пищи намекали на ограничения трансфигурации: создавать строительные материалы в промышленных масштабах было бы непомерно энергозатратно даже для такого опытного волшебника, как Роб. Даже если что-то и создашь магией, то кому и как это продавать? Детали машин — винты, гайки, подшипники, шестерни — отпали по аналогичной причине: повторяемость, точность изготовления и стандартизация размеров требовали заводского оборудования. Как минимум для проверки результата. Промышленные товары — станки, оборудование для фабрик — даже не рассматривал всерьёз: чрезмерно сложно и специализированно. Химия и фармацевтика казались интересными, но опасными: лекарства требовали лицензий, проверок, сертификатов безопасности, а один неправильно изготовленный препарат мог обрушить на нас всю мощь магловского законодательства. Бытовые товары — утюги, кастрюли, сковороды — тоже не подходили: конкуренция была огромной. Но дело было не только в этом. Я не мог так сходу упомнить каких-то инноваций для этих областей. Тем более доступной для реализации.
Похожие книги на "Не тот Хагрид (СИ)", Савчук Алексей Иванович
Савчук Алексей Иванович читать все книги автора по порядку
Савчук Алексей Иванович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.