Ассистентка у дракона (СИ) - Карская Карина
— Придется нам объединить наши магии, — произнесла фея, чуть помолчав. — Хоть ты и начинающая, зато колдуешь ядрено, а я с опытом, но старею, слабею. Если объединить опыт и молодую силу, глядишь, и выйдет толк.
Засыпала я в эту ночь с надеждой скоро вернуться домой и обрадовать Уильяма радостной новостью о ребенке.
Глава 26
Утром, едва рассвело, Матильда уже будила нас. На удивление фея быстро оправлялась после долгих дней без воды, еды и отдыха, и это несмотря на свой значительный возраст. В некотором роде я ей даже завидовала, потому что я-то в свои сто пятьдесят лет вряд ли буду так скакать. Если вообще буду.
— Ну давайте, — верещала неугомонная фея, стаскивая с Оливера одеяло и щекоча королевские пятки сухими пальцами.
Тот брыкался, мычал, но в итоге вынужден был подчиниться. Без понуканий встала только Люси, выдрессированная службой у Матильды. Я, поеживаясь, вылезла из спального мешка и огляделась: палатка уже была убрана и надо мной виднелся каменный свод, под котором мы вчера разбили бивуак.
Костер уже горел, а из котелка над огнем аппетитно несло ароматом кофе.
Когда мы выпили по чашечке кофе и окончательно проснулись, Матильда, ткнув в меня пальцем, произнесла:
— Не думай только, что не заметила.
— Что? — не сразу врубилась я.
— А то, — передразнила она меня. — Что у меня теперь ресницы, как у коровы и брови как у… Она замолчала, не найдя нужного сравнения.
Люси сдавленно захихикала. Оливер понимающе смотрел на фею, я старательно отводила взгляд. Матильда, взмахнув впечатляющими ресницами, которые выглядели как нарощенные, улыбнулась:
— Ну уж ладно, прощаю. Ты же меня спасла все — таки. И потом, ресницы же не отпали, а наоборот, приросли. Правда, теперь глаза с трудом открываются утром, но это пустяки.
— Да уж, — крякнул Оливер. — Магия Алисы — это нечто. Вроде бы и спасает с одной стороны, а с другой…
Он не договорил и выразительно покачал головой, ища поддержки у остальных. Но ни Люси, ни Матильда его не поддержали. Я показала вредному принцу язык и налила себе еще чашечку кофе. В последнее время ела я плохо из-за тошноты, но кофе проскакивало без проблем.
— Так куда мы сейчас? — поинтересовалась я у феи после недолгого молчания.
Оливер, слегка надувшись, отошел посмотреть, что там за холмами неподалеку и мы остались у костра втроем.
— Надо найти место, дом или что-то в этом роде, — ответила она. — Где бы я могла восстановиться окончательно и поколдовать слегка.
— Без книг и артефактов?
— Ну если найдем одно местечко, — хитро прищурилась Матильда. — То там все это найдется.
— Может, обратно домой повернем? — предложила Люси неуверенно.
Я понимала, как ей хочется вернуться обратно вместе с принцем и осесть там с любимым в безопасности, но вряд ли Оливер на это согласится.
— Далеко, — покачала головой Матильда. — Сколько вы сюда добирались?
— Два дня.
— Ну вот, — снова покачала фея головой. — Не дойдем. С такой обузой, как я сейчас.
Она горько усмехнулась, оглядывая свои руки и ноги, высохшие и покрытые ссадинами.
— Я думала, тебе полегче уже, — уставилась я в старческие глаза под соболиными бровями. — Ходишь, костер разводишь, активная вроде вполне!
— Но двое суток не выдержу, — упрямо поджала фея губы. — Поверь мне, я знаю свои пределы и уровень энергии.
— Ладно, — согласилась я, решив н спорить, тем более назад тоже не хотела. — Так что за место нам искать? И главное, где?
— Там, — фея с некоторым трудом повернула голову назад и кивнула на видневшиеся в нескольких километрах горы.
С той стороны как раз сейчас шел принц, уже успевший осмотреть ближние холмы.
— В тех горах? Дом? Ты уверена?
Матильда кивнула и принялась подниматься. Я поняла, что больше никаких пояснений от нее не добьюсь. Фея уже все решила, а нам остается только следовать ее указаниям.
Узнав, что мы идем в горы, принц удивился.
— Но мы же их не перейдем, ты сама говорила, — уставился он на фею.
Та только устало вздохнула и отвернувшись, принялась простой магией очищать котелок и посуду.
— Мы не для перехода туда идем, — строго шепнула я Оливеру.
— А для чего еще?
— Не знаю, — пожала я плечами. — Ищем что-то, место, дом… В общем, не знаю. Лучше слушай и делай, что говорят.
Принц в ответ так высоко закатил глаза, что они скрылись из виду. Но благоразумно спорить не стал, начав собирать свой мешок.
Вскоре мы отправились в указанном феей направлении. Шла она медленно, едва переступая изможденными ногами. И я поняла, что мы бы и впрямь не добрались до дома обратно.
Спустя часов шесть, преодолев длинную гряду холмов, мы начали подъем. Чем выше взбирались, тем сильнее дул ветер и тем меньше становилось растительности. К сумеркам мы оказались на совершенно лысом каменном плато без единого кустика. С одной стороны плато было защищено скалой с небольшой нишей, а вторая его часть заканчивалась отвесным обрывом.
— Тут заночуем, — с тяжелым вздохом Матильда опустилась на камни.
— Так себе местечко, конечно, — скривил губы Оливер. — Да нас отсюда ночью унесет как раз вон в ту яму.
Он ткнул пальцем в сторону обрыва.
— Тут ниша, — указала сообразительная Люси на выемку в скале. — Если палатку разбить здесь, то не унесет.
Но нас все-таки унесло. Причем всех разом и без какого-либо сопротивления с нашей стороны. А дело было так.
Едва Оливер разбил палатку вместе с помогавшей ему Люси, как сбоку подул пронизывающий холодный ветер. Мы даже костер разводить не стали, у пламени бы все равно не было шансов. Просто заползли в палатку, уселись на спальные мешки и сидели, тесно прижавшись друг к другу. Оливер приобнял Люси, девушка заметно повеселела. Я же обнимать Матильду не стала, просто слегка придерживала и следила, чтобы измученная фея держалась и не падала клювом вниз.
Когда прошло полчаса, а ветер не стихал, Матильда предложила лечь спать.
— Как, без ужина? — уставился на нее пришедший в ужас Оливер.
К такому его жизнь явно не готовила.
Матильда только зло зыркнула на него, зато Люси предложила бедному принцу завалявшиеся у нее в кармане леденцы.
— Потерпим, — бодро заявила я, укладываясь в спальный мешок. — Завтра проснемся, будет хорошая погода и приготовим завтрак.
— Я съем две порции, — угрожающе пробормотал Оливер и наконец затих.
Люси уснула я с ним рядом, возле меня в сонном забытьи сопела Матильда, подрагивая своими черными ресницами-опахалами в такт дыханию. Мне же не спалось.
Ветер разошелся не на шутку и потихоньку начал проникать в нашу нишу, пытаясь выдернуть палатку из укромного места. И в один прекрасный момент, затихнув перед этим на несколько минут, ветрище выдал такой порыв, что бедная палатка не выдержала и с диким ревом вылетела из ниши, устремившись прямиком к обрыву. Я даже не успела испугаться, настолько стремительно все происходило.
Миг, и вот мы уже летим прямо в палатке, в спальных мешках к земле. И это еще хорошо, если там земля, а скорее всего, окажутся острые камни…
Это единственное, о чем я успела подумать, прежде чем ощутила себя лежащей. И даже ничего не болело, ни одна конечность не была сломанной. Мы явно приземлились на что-то мягкое.
— А-а-а-а-а… — запоздала заорала Люси.
— Ох, блять, что это?… — вторил ей Оливер.
— Кажется, приземлились, — недоверчиво пробормотала я, ощупывая свое тело и убеждаясь, что все на месте.
— Так и знала, — с убеждением фаталист изрекла Матильда, вылезая из спального мешка на густой синий мох — плотный и мягкий, как ортопедический матрас.
— Знала что? — с подозрением спросил Оливер, тоже выпутываясь из одеяла.
Затем он принялся помогать испуганной Люси, распутывая завязки ее мешка.
Я тоже взглянула на фею, потому что та вела себя как-то странно. Как будто совсем не удивилась, что мы сюда свалились.
Матильда поднялась и с блаженной улыбкой потянулась, похрустывая всеми суставами сразу. Затем обернулась к нам и заявила:
Похожие книги на "Ассистентка у дракона (СИ)", Карская Карина
Карская Карина читать все книги автора по порядку
Карская Карина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.