Униженная невеста дракона или Хозяйка зимнего поместья (СИ) - Никитина Полина
Сама мысль об этом вызывает тошноту. Я-то с ним едва справлялась, ежедневно теряя миллионы нервных клеток. А что бы он сделал с молчаливой, безропотной женой?
- Даже поверил, что статья в "Вестнике" - простое совпадение, - нарочито задумчиво добавляет он, выстукивая рваный ритм пальцами на коленях. И в этом тревожном жесте проскальзывает что-то настоящее, не наигранное.
Альфред нервничает?
- Но когда ты начала избегать меня... - он насмешливо цокает языком, и звук отдаётся у меня в висках. - Поверь, милая, ни одна красотка в здравом уме не отвергала моих ухаживаний.
- Шикарное самомнение, - фыркаю я, вкладывая в голос всю возможную язвительность. Нельзя показывать страх - он почувствует его, как акула кровь. - Настолько уверен в своём обаянии, что связал меня по рукам и ногам?
Альфред делает небрежный жест, и путы на запястьях бесследно пропадают.
Сдерживаю торжествующую улыбку, с наслаждением почёсывая зудящий кончик носа и разминая затёкшие руки. Маленькая победа кружит голову, но радость длится совсем недолго.
- Так вот, - он подаётся вперёд, и я инстинктивно вжимаюсь в спинку сиденья. От него веет холодом и чем-то хищным. - Я долго размышлял, стоит ли известить Вольфа Дезмонда о тебе и предстоящей свадьбе с лордом Вейном? Но судьба, - чувственные губы растягиваются в змеиной улыбке, - подарила мне выигрышный билет! И где? На Милфордском вокзале!
Внутри всё обрывается - похоже, я понимаю, к чему он клонит.
- Принимал книжную посылку из Алдервилля и услышал весьма эмоциональную тираду её высочества Вилмены. Ах, какая женщина! - он мечтательно прикрывает веки.
"Так и знала! Эти двое спелись!" - от догадки кровь стынет в жилах!
- Пока прихвостень лорда возился с билетами, мы с очаровательной Вилменой обменялись парой слов. И я понял - у нас много общего. А потом...
Экипаж замедляет ход. Альфред кивает на высокий забор, ворота которого "приветливо" распахнуты.
- Остальное тебе поведает папочка. Если, конечно, будет в настроении.
Глава 62
Мрачный двор за окном экипажа выглядит под стать новому хозяину. Запущенный сад с почерневшими стволами деревьев, тёмный забор и двухэтажный особняк из серого камня, поросший жёлто-зелёным мхом.
“Выглядит как картинка из фильмов ужасов,” - внутренне содрогаюсь я и невольно накрываю ладонью метку на запястье. Вот только в этот раз мне отзывается леденящая пустота. Я не чувствую совершенно ничего. Будто кто-то бессердечный и безжалостный одним взмахом ножа разрезал нити нашей с Эриданом связи.
- На выход, - Альфред кивком головы указывает на дверцу, но я лишь упрямо отодвигаюсь в самый дальний угол на сиденье, пытаясь слиться с хлипкой стенкой. Рыжий гад ожидал нечто подобное, поэтому лишь хмыкнул. - Так уж и быть, сегодня я проявлю свои самые лучшие манеры. Но не надейся, крошка, что я буду всегда с тобой галантным.
В ответ брезгливо повожу плечами. От уничижительного “крошка” ноет и сводит челюсти, и с каждой секундой я всё больше думаю о том, что мне бы совсем не помешала помощь Эридана.
Но где он? Неужели, Альфред говорит правду, и лорд Вэйн не загулял в столице, забыв про свою Истинную?
Дверца распахивается, и мерзавец, крепко сжав мой локоть, заставляет выйти. Порыв холодного, влажного ветра вынуждает содрогнуться, и я невольно ёжусь, когда он тащит меня к дому.
“Да где же ты, Эридан, когда так нужен?” - едва не всхлипываю про себя, пытаясь сдержать хотя бы видимость храбрости на бледном, измученном лице.
На крыльце нас уже ждёт Вольф Дезмонд. Мешковатый сюртук на тщедушном тельце делает его похожим на пугало, а жиденькая бородка клином вызывает такое отвращение, что к горлу подкатывает тошнота.
С трудом сглатываю, встречаясь взглядом с глазами, напоминающими двух суетливых блох. Подонок прищуривается, изучая меня, и я с трудом подавляю желание съёжиться и спрятаться за спину Альфреда.
Хотя он ничуть не лучше тирана-отца.
– Доченька, – приторно-сладкий голос звучит почти нежно, – иди сюда, не бойся.
Намеренно торможу, упираясь каблуками в сколькие плиты у крыльца, но не удерживаю равновесие, и лишь реакция Альфреда спасает меня от того, что я не падаю лицом вниз.
- Да, ты совершила невероятно дерзкий поступок, но я и пальцем тебя не трону.
Альфред с готовностью поддакивает:
– Правильное решение. Мне не нужна невеста, прячущая синяки под слоем пудры и одежды.
– И не надейтесь! – вскидываю подбородок, пытаясь унять предательскую дрожь в голосе. – Эридан – дракон, а их не так-то просто сжить со света! Посмотрите на себя, кто вы, и кто он?
Вольф театрально вздыхает, разводя руками:
– Увы...
А в следующую секунду перестаёт паясничать: лицо каменеет, скидывая маску заботливого папаши, и он холодно бросает Альфреду:
– Эту тварь - в дом. И проверь замки на окнах, не хватало ещё, чтобы сбежала.
Нервы сдают. Я отчаянно дёргаюсь, как пойманная в сети рыба, пытаясь вырваться из железной хватки, но Альфред рывком притягивает меня к себе. Горячее дыхание обжигает ухо:
– Не будешь покладистой, попрошу будущего тестя провести с тобой воспитательную работу. Ты ведь помнишь, какая у него крепкая рука?
Перед глазами встаёт жуткая картина: я, распластанная на полу, Вольф, тянущий меня за волосы, его ладонь, с размаху бьющая по лицу... Невольно вздрагиваю, касаясь щеки, будто она до сих пор горит от того удара. В груди разливается леденящий ужас, смешанный с отвращением и бессильной яростью.
- Не надо, - цежу сквозь зубы, ненавидя себя за слабость.
Как жаль, что у меня нет магического дара! Сейчас бы мне пригодилась любая помощь!
Альфред толкает меня на жёсткий стул в пыльной гостиной. Мебель, укрытая серыми чехлами, напоминает безмолвных призраков. Холод пробирает до костей, пока рыжий вновь опутывает меня заклинаниями.
– Получил вестника от Её Высочества, – Вольф возвращается, довольно потирая руки. – Вивьен отчиталась о проделанной работе. Этот напыщенный ящер настолько безразличен к своим слугам, что даже не заметил подмены.
В голове вспыхивает лампочка, складывая воедино разрозненные кусочки головоломки. Горло перехватывает от ужаса:
– Значит... вы хотите убить Эридана? Чтобы я стала вдовой и... – едва выдавливаю из себя слова, – ...вышла за Альфреда? Но почему именно он? Зачем всё это, если вы сами хотели выдать меня за лорда Вэйна?
Глава 63
Альфред кривится в презрительной усмешке:
– Какая догадливая девочка! Только поздновато соображать начала.
Мерзкий, насмешливый тон, похожий на хриплое карканье, заставляет меня вжаться в спинку стула. Изо всех сил стараюсь сохранять внешнее спокойствие, несмотря на то, что всё внутри дрожит от страха.
Я обездвижена и полностью в их власти. Следует хотя бы сейчас вести себя покладисто, иначе кто знает, что им может прийти в голову?
- Тебе повезло, вот и помалкивай, - рычит на него Дезмонд. Садится на край стола, чтобы смотреть на меня сверху вниз. - Эридан Вэйн упустил свой шанс ещё на смотринах. Нет, с одной стороны его можно понять, кому нужна бесформенная уродина? Однако стоило после твоего побега прижать к стенке Вивьен, и эта идиотка, размазывая сопли, призналась, что это было её рук дело.
- Замечательно, - сухо киваю, радуясь, что хотя бы могу говорить. Чем больше информации выужу из этих подонков, тем больше шансов на спасение. - Эридан передумал. Каждый получил что хотел.
Кроме меня. Моё мнение никто не учитывал.
- Неужели? - склабится Дезмонд, а в следующую секунду с перекошенным лицом хлопает ладонью по столешнице рядом с собой, отчего в воздух взвивается клубок пыли.
Вздрагиваю от громкого хлопка, невольно демонстрируя испуг, а Вольф, довольный произведённым на меня эффектом, продолжает:
- Я что, бесплатно тебя растил? Одевал, кормил, поил? Где мои деньги? Бессовестный лорд захапал идеальную жену, а что мне дал взамен? Его поступок - чистой воды оскорбление.
Похожие книги на "Униженная невеста дракона или Хозяйка зимнего поместья (СИ)", Никитина Полина
Никитина Полина читать все книги автора по порядку
Никитина Полина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.