Униженная невеста дракона или Хозяйка зимнего поместья (СИ) - Никитина Полина
У меня по этому поводу иное мнение, однако гад так распалился, что я предусмотрительно молчу. Правда, долго не выдерживаю:
- Так Альфред разве богат? Он работает в книжной лавке напару с отцом, и ему запрещено покидать Милфорд. К тому же, всем известно, что он - мошенник.
Рыжеволосый довольно скалится, расхаживая передо мной взад-вперёд с заложенными за спину руками:
- Да, но я разбогател, когда заключил взаимовыгодный договор с принцессой. Своей жестокой выходкой лорд Вэйн нанёс ей смертельное оскорбление. Видишь ли, милая, – вкрадчиво начинает Альфред, присаживаясь на подлокотник моего стула. Неистово хочу отодвинуться, но магические путы надёжно удерживают на месте. – Твой драгоценный дракон был настолько уверен в своей безграничной власти, что перешёл дорогу не тем людям. А я... – он проводит пальцем по моей щеке, отчего к горлу подкатывает тошнота, – я просто оказался в нужном месте в нужное время.
В висках стучит от напряжения. Перед глазами плывут разноцветные круги, и кажется, будто по щеке не пальцы прошлись, а таракан пробежался.
Бр-р–р-р!
– И что дальше? – мой голос звучит хрипло. – Вы оба думаете, я просто соглашусь выйти за тебя после всего, что вы устроили?
– О, ты будешь очень убедительно горевать, – цокает языком Альфред, нависая надо мной зловещей тенью. – Так отчаянно, что утешить тебя смогут лишь объятия молодого книготорговца. Романтичная история, не правда ли?
- Вот оно как, - опускаю глаза, больше не в силах видеть их довольные физиономии. - Поправьте, если я ошибаюсь. Выгнав принцессу из поместья и порвав с ней все связи, Эридан задел чувства избалованной особы, и она решила сжить его со свету, используя тебя, Альфред? Что ты ей такого предложил? Убить меня на площади? Впрочем, не отвечай, я и в тот момент тебе не поверила. Потом ты сунул мне в руки платок, зная, что он может стать ещё одним поводом для раздора?
- Отдалив вас друг от друга, - рыжий мерзавец рывком задирает мой рукав, демонстрируя Вольфу метку, - я сделал Эридана Вейна более уязвимым. Я понял, что вы Истинная пара, когда наш дракон бросил всё, лишь бы спасти жену-простолюдинку. Ради другой он и бы и бровью не повёл, а эта метка - подтверждение моих слов. Её Высочество навела справки о новой супруге Эридана, не без моей помощи, а дальше всё было просто. Попросить любимого папочку, чтобы тот назначил мэром Милфорда мистера Дезмонда. Взамен Вилмена клялась забыть о чешуйчатом любовнике.
- Вилмена неплохо знала Эридана, - продолжаю я, выстраивая кусочки мозаики в одну целостную картину, - и понимала, что тот рванёт из поместья в столицу, чтобы выяснить у короля причину столь неожиданного назначения.
- Умничка, - хлопает в ладоши Альфред, а меня уже начинает подташнивать от их самодовольных ухмылок. - Слуги лорда Вэйна знали принцессу, поэтому не препятствовали её визиту в его столичное гнёздышко. А там небольшой подкуп Вивьен, и девчонка, попав с её помощью на территорию дракона, подливает в чай… Впрочем, Вилмена оказалась сообщать, что именно. Говорит, не моё дело. Но денег за помощь хватит и чтобы жить припечаючи в Милфорде, и заплатить Вольфу достойные отступные.
В голове проносятся обрывки мыслей: могу ли я как-то помочь Эридану? Если он не…
Не, даже думать об этом не хочу. Таких сильных, вредных и наглых драконов просто так не убить.
И как спастись самой?
– А если я откажусь? – тихо интересуюсь, стараясь не переборщить.
– Милая, – Альфред наклоняется к самому моему уху, обдавая щёку горячим дыханием, – у тебя не будет выбора. Или ты станешь моей женой... или присоединишься к своему дорогому супругу. Решай сама… прелестная иномиряночка.
Глава 64
Лорд Эридан Вэйн
Вокруг меня абсолютная чернота, плотная и вязкая, как смола. Нет ни звуков, ни запахов, только бесконечное ничто, окутывающее меня плотным, непроницаемым коконом из первородной тьмы.
Мысли путаются, растворяются, не успевая оформиться. Как ни стараюсь - не могу сосредоточиться.
Не могу вспомнить, что произошло.
Почему я здесь?
Где это – здесь?
И кто я такой?
Тело – чужое, неподвластное. Пытаюсь поднять руку – бесполезно. Хочу открыть глаза – веки тяжёлые, словно налиты свинцом. Во рту ощущается горький, неприятный вкус желчи. И бесконечный холод медленно подбирается от конечностей к сердцу.
Сквозь глухую вату небытия вдруг пробивается едва уловимый звук – тихий скрип входной двери. Ещё ничего не понимая, я напрягаюсь.
Зверь внутри меня сонный, еле живой, каким-то чудом улавливает звуки тихих шагов, изо всех сил напрягая драконий слух.
Шорох одежды.
Дуновение воздуха.
Шестым чувством понимаю – кто-то склонился надо мной.
Тонкий аромат, до боли знакомый… Вилмена. Её парфюм невозможно спутать ни с чем. Хочу открыть глаза, схватить её за горло, но не могу пошевелить и пальцем. Проклятье!
Неужели, я побеждён?
– Ты провела хорошую работу, Вивьен, – её голос звучит довольно, почти нежно. Ощущаю сквозь вату касание ладони на небритой щеке и хочется сбросить её, как назойливого комара. – В награду получишь желанное место в королевской академии.
Пауза.
Шелест ткани.
Она наклоняется ниже.
– Но если кто-то узнает о том, что здесь произошло... О нашем деле... – голос снижается до зловещего шёпота. – Ты исчезнешь с лица земли. И никто тебя никогда не найдёт.
– Я буду молчать, госпожа Вилмена! Клянусь всеми богами! – торопливый лепет с нотками отчаяния вгрызается в уши как сверло. – Унесу эту тайну в могилу. Ради шанса на будущее вдали от отца я готова на всё.
Вивьен?
Это ещё кто, и что она делает в моём…
В памяти всплывают рваные обрывки воспоминаний…
“...Я принесла крепкий сладкий чай…”
Какой же я идиот! Хочется ударить самого себя за вопиющую беспечность.
От довольного, кровожадного смеха Вилмены у меня выкручиваются внутренности, медленно перемалываясь в крошку.
– Умница. Мне нужно отправить вестника в Милфорд и вернуться во дворец. Я должна быть в поле зрения отца, когда объявят о кончине лорда Вэйна, – улавливаю в её тоне проскользнувшую нервозность. - А ты не пускай никого к Эридану. Через час его сердце перестанет биться, и он умрёт, как и заслуживает – в гордом одиночестве, никому не нужный.
Яд. Так вот что это было в чае.
Причём такой, какой не почувствовал дракон. Есть только один состав, способный перебить запах отравы, однако он в Алдерии строго запрещён. Но видимо, не для Её Высочества.
“Слеза дракона.”
Хочу зарычать от бессильной ярости, но могу лишь беззвучно стонать внутри собственного разума.
Шаги удаляются.
Дверь снова скрипит.
Холод поднимается выше, достигая груди. Сердце сжимает ледяная рука.
Каждый удар даётся всё труднее, всё медленнее. Прислушиваюсь к собственному пульсу, отсчитывая минуты жизни, как песчинки в часах.
Не так я представлял свою смерть. Не от руки женщины, не от яда в чашке чая.
“А в глубокой старости под заботливым присмотром Анны и многочисленных потомков?” - едва слышно стонет зверь.
Демоны, даже сейчас он насмехается надо мной. А мысли тянутся к ней, словно умереть, видя её образ - лучшее решение.
Дерзкой девчонки из другого мира, которая смеет не соглашаться, постоянно спорит и целуется неловко, но так, что сносит крышу.
“Вот ты и признался сам себе, что влюбился в Анну. Хоть сейчас не отрицай” - вздыхает зверь.
Не буду.
Какая ирония. Лишь на пороге смерти я способен быть честным с самим собой. Горькая усмешка пытается изогнуть непослушные губы, но тело слишком тяжёлое, слишком холодное и неповоротливое.
Всю жизнь я искал то, что не даст мне скучать, что зажжёт искру интереса в давно потухших глазах. Богатство - не только счастье, но и скрытое проклятье. Все те многочисленные женщины в моей постели – безропотные, послушные куклы, готовые на всё, лишь бы ублажить меня и исполнить все мои желания. Жалкие попытки заглушить истинную жажду.
Похожие книги на "Униженная невеста дракона или Хозяйка зимнего поместья (СИ)", Никитина Полина
Никитина Полина читать все книги автора по порядку
Никитина Полина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.