Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Попаданка-песец, или Магия по-русски (СИ) - Миральд Анна

Попаданка-песец, или Магия по-русски (СИ) - Миральд Анна

Тут можно читать бесплатно Попаданка-песец, или Магия по-русски (СИ) - Миральд Анна. Жанр: Попаданцы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– А этот… неудавшийся… можно попробовать? – он посмотрел на меня так проникновенно, с детской мольбой в глазах, что я едва сдержала улыбку.

– Нельзя! – отрезала я, снимая неудачный эксперимент лопаткой. – Терпение, герцог. Настоящий полководец не бросается на объедки. Сейчас мы проведём магический ритуал, который всё мигом исправит.

Я очистила сковороду, а затем, вспомнив бабушкин урок, сыпанула на неё горсть крупной соли и принялась энергично тереть ею дно.

– Что вы делаете? – удивлённо спросил Арвар.

– Бабушка говорила: «Соль зло вытягивает». В нашем случае зло – нежелание сковородки подчиняться законам моего чародейства. Сейчас заново её прокалим, и она вмиг станет послушной.

После «обряда очищения» кухня вновь погрузилась в гипнотический ритм: лёгкое шипение теста при соприкосновении с горячим маслом и волнующий аромат, от которого кружилась голова и жалобно скулил в нетерпении желудок. Второй блин, тонкий и ажурный, с золотистыми дырочками, идеально перевернулся и пару минут томительно допекался, как маленькое игривое солнышко.

– Вот! Видите? – воскликнула я с триумфом, ловко поддевая его лопаткой. – Настоящее вологодское кружево!

Я бросила на снятый блинчик кусочек сливочного масла, и оно с моментально впиталось в нежное печево. Арвар, забыв о всяком статусе, застыл над круглобокой вкуснятиной, словно загипнотизированный змей.

– Можно? – его голос отдавал почти мольбой.

Я свернула румяный круг и с торжеством протянула герцогу. Блинчик растаял во рту герцога с тихим вздохом блаженства едока.

– Это… это не еда, – прошептал он, забирая у меня из-под носа следующий, только что снятый со сковороды блин. – Это… Я, кажется, влюбился. Я буду вам помогать, баронесса. Так как приказывать вы мне запретили, я умоляю вас разрешить мне делать хоть что-нибудь, – в его голосе звучала неподдельная, почти детская жажда участия.

Я хихикнула и сдалась. Вскоре герцог Дарен Элиас Арвар, Военный советник Императора, с сосредоточенным видом обмазывал растопленным сливочным маслом золотистые ноздрястые кружки и сворачивал их по указанной схеме, красиво укладывая на блюдо. Аппетитный аромат заполнил помещение, и герцог, как любой нормальный человек на кухне, где пекутся блины, начал осторожно воровать готовые, стоило мне повернуться к нему спиной.

– Опять? – строго спросила я, не оборачиваясь, услышав подозрительные звуки жевания. – И без сметаны?

– А я со сметаной, – прозвучал сбивчивый голос сзади.

Я резко обернулась. Он замер с половинкой блина в руке, на его лице застыла удивлённая невинность пойманного кота. Наши взгляды встретились, и мы одновременно рассмеялись. Имперский герцог со сметанными следами на подбородке и сияющими глазами уже без зазрения совести взял с блюда горячий блин.

В этот момент не было ни баронессы, ни герцога, ни охотников за магами, ни Империи. Были только мы, счастливые и беззаботные, объединённые великой магией русских блинов.

– Ну что, как думаете, – весело сказала я, смахивая со лба тыльной стороной ладони каплю пота, – придётся здешним аристократам новинка по вкусу?

В ответ он просто безапелляционно придвинул к себе тарелку с блинами. И по тому, как он на неё смотрел, словесного ответа не требовалось.

Глава 54

Спустя час на столе красовалась высокая стопка румяных, дымящихся блинов, которые не поместились в объевшегося герцога.

– Лорд Арвар, с вами – одно удовольствие, – усмехнулась я, ловко заворачивая душистые блинчики в чистый пергамент. – Это – обещанное моему юному изобретателю. А это, – я отложила один, идеально кружевной, – комплемент[1]от шеф-повара за любезно предоставленную кухню.

Сытый и умиротворённый, герцог, прислонившись к дверному проёму, наблюдал за мной с тёплой улыбкой. В расстёгнутой на груди рубашке с закатанными рукавами он казался совсем домашним. Рука так и тянулась убрать со лба непослушную, упрямую прядь.

– Комплемент? Баронесса, я готов предоставлять вам свою кухню в любое время суток, если вы пообещаете, что ваши кулинарные эксперименты будут начинаться с меня.

– Я подумаю, лорд Арвар, – отшутилась я, многозначительно прищурившись и бережно укладывая свою драгоценную ношу на дно сумки. – В планах – ватрушки с румяной корочкой и душистый сбитень. А ещё в моей копилочке есть бабушкины томлёные щи…, – загадочно протянула я, – но это блюдо особое, доступное лишь избранным.

– И чем же оно такое «особое», баронесса? – моментально загорелся герцог.

– Их готовят обязательно с душой, долго и кропотливо, вкладывая частичку сердца. От этого щи становятся не просто вкусными, а сытными, согревающими и полезными. Блюдо очень сложное, требующее умения обращаться с высшей кулинарной магией, поэтому готовят его только тем, кто очень дорог. Сваренные на скорую руку, они теряют свою ценность. Там, в моём прошлом мире, щи мужьям у жён ещё заслужить надо, – хохотнула я, вспомнив, как обидевший маму папа две недели вымаливал прощения, чтобы она простила и согласилась их сварить.

Арвар загадочно сощурился, но что-либо высказать по этому поводу не успел. В кармане его мундира пропищал артефакт.

«Улица Торговая, дом девять. Удобное расположение, хороший вид», – раздался из коробочки сухой мужской голос.

Сообщение вернуло мои мысли в деловое русло.

– Благодарю за содействие, лорд Арвар, вашу помощь сложно переоценить, – улыбнулась я, стараясь, чтобы голос звучал строго и серьёзно. – Завтра в восемь утра буду на месте. Нужно успеть подготовить кабинет к приёму поставщиков.

– Готов всячески содействовать, госпожа Альфисса.

Я недоумённо приподняла бровь.

– Это не опека, просто вы здесь человек новый, всех местных тонкостей не знаете… – с кристально честными глазами заявил Арвар.

Я так и подумала.

– Опять блинчики? – поинтересовалась я с добродушной усмешкой.

– Можно ватрушки в воскресенье, – расплылся в довольной улыбке герцог.

– У меня горят сроки, лорд Арвар, вы не забыли?

– Что вы! Империя в моём лице бдит! Но… после ваших божественных кружочков, мне будет сложно наслаждаться привычной едой.

Я не выдержала и рассмеялась. Правильно гласит народная мудрость: «Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок».

– До выходных надо дожить, лорд Арвар, – на моём лице расцвела мягкая, немного усталая улыбка. – Но спасибо за приятные слова. До завтра.

– До завтра, госпожа Альфисса, – тихим, пробирающим до костей баритоном ответил он и поцеловал кончики моих пальцев.

Пару минут спустя его карета вновь трясла меня домой, моментально заставив забыть о приятном времяпровождении.

Залхар встретил меня собранным и серьёзным.

– Госпожа, как прошла поездка?

– Всё прекрасно, – я устало, но счастливо улыбнулась в ответ. – Как Егорка?

– В доме. Мастерит специальные колёса. Никуда не выходил, как вы и велели. Прибыл сотрудник лорда Арвара с письмом от вас. Сейчас он на территории особняка.

Я кивнула и протянула парню свёрток.

– Это тебе, для Неллы и семьи. Скажи бабушке, что это пробный образец нашего будущего меню. Буду признательна за честный отклик.

На слегка удивлённом лице Залхара расцвела улыбка. Он кивнул и, попрощавшись, отправился домой.

Егорка, заслышав наш разговор, выскочил из своей комнаты с какой-то гибкой штукой в руках.

– Альфисса! Ты вернулась!

– Вернулась, солнышко. И, как обещала, не с пустыми руками. – Я развернула перед ним бумагу и выложила ещё тёплые блинчики на блюдо. Его глаза изумлённо округлились. – Попробуй.

Мальчик осторожно, почти благоговейно, отломил кусочек, положил в рот и замер.

– Это… Альфисса, это очень вкусно! А что это такое? – выдохнул он, и моё сердце счастливо ёкнуло. Нет ничего радостнее, чем видеть счастливого ребёнка.

– Волшебные кружочки. Блины называются. Я сама напекла. Нравятся?

– Да! – он просиял так, что, казалось, озарил всю комнату. – А меня научишь такие делать?

Перейти на страницу:

Миральд Анна читать все книги автора по порядку

Миральд Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Попаданка-песец, или Магия по-русски (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Попаданка-песец, или Магия по-русски (СИ), автор: Миральд Анна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*