Попаданка-песец, или Магия по-русски (СИ) - Миральд Анна
Арвар смотрел на меня тем самым пронзительным, изучающим взглядом, от которого по коже начинали бегать мурашки. Затем губы его тронула лёгкая, искренняя улыбка.
– Вы не перестаёте меня удивлять, баронесса, – заключил он. – В связи с вашим интригующим пояснением официально объявляю, что цена аренды кухни удваивается. Я не могу выпускать в мир кулинарное оружие такой разрушительной силы, не проведя полное боевое испытание, – подмигнул Арвар.
Я весело фыркнула, но тепло разлилось по всему телу.
«Ну что ж, герцог, сам напросился! Ты же ещё не знаешь, что такое широкая русская душа в вопросах угощения», – промелькнула ехидная мысль.
– Тогда готовьте свой желудок к подвигу, лорд Арвар! – азартно воскликнула я и вскочила со своего места. – Где тут ваш испытательный полигон?
Он рассмеялся и, подойдя, протянул руку. Я вложила свои пальцы в его ладонь, и мы двинулись в путь.
Меня уже неудержимо тянуло на подвиги – к его печи, где скоро воплотится мой кулинарный замысел.
Мои мысли мчались впереди нас, воображая аппетитный план: вот первый, пробный блинчик, который, как назло, обязательно выйдет комом… а вот и следующие – идеально кружевные, румяные, нежные, тающие во рту… Я с наслаждением представила, как его надменная самоуверенность растает после первого же укуса, а на лице появится то самое, беззащитное выражение вкусового восторга. Его имперский вкус ещё не знает, что такое настоящее, ни с чем не сравнимое блинное счастье!
Глава 53
Кухня герцога оказалась царством идеального порядка. Начищенные до блеска кастрюли, развешанные на стене, сияли не хуже зеркал. На полках из тёмного дерева ровными рядами стояли банки со специями. В центре находился массивный стол из цельного дерева, а у стены располагалась внушительная печь, рядом с которой стоял седовласый мужчина в безупречно белом кителе. Он окинул меня недружелюбным взглядом, в котором вежливость граничила с неприкрытым скепсисом.
– Баронесса, позвольте представить вам моего шеф-повара, господина Ренара, – произнёс Арвар. – Ренар, баронесса Фоксигранд изъявила желание воспользоваться вашими владениями на несколько часов.
Повар склонил голову, но во взгляде его читалась пренебрежительность. Я решила действовать на опережение.
– Господин Ренар, – начала я, одаривая его самой искренней улыбкой, – не будете ли вы так любезны показать мне некоторые ваши сокровища: муку, яйца, простоквашу, подсолнечное и сливочное масло, сметану или мёд. И если это возможно… – я сделала драматическую паузу, – нет ли у вас запасного поварского наряда? Что-то мне подсказывает, что работе на вашей кухне в верхней одежде вы не обрадуетесь, и будете правы.
Повар, сохраняя каменное лицо, принялся молчаливо выкладывать передо мной требуемые ингредиенты, словно ненавязчиво намекая, что избыточно вторгаться в его вотчину воспрещается. Подобную щепетильность я полностью одобряла, ибо сама считала свои вещи неприкосновенными для всех и каждого.
Вслед за продуктами, Ренар извлёк из недр шкафа аккуратно сложенный комплект: белоснежные брюки, длинный китель и забавный колпак, напоминавший по виду низенький гриб.
Уединившись в местной «раздевалке», я облачилась в этот наряд. Китель повис на мне, как на вешалке, пришлось подпоясать его найденным на полочке ремнём, брюки – подвернуть до неприличия, а волосы заплести в две тугие косы прямо от макушки. Колпак упорно съезжал набок, придавая мне вид озорного гнома. Я глубоко вздохнула, собралась с духом и вернулась в кухню.
Арвар, восседавший на краю стола и с нетерпением разглядывающий приготовленные продукты, при моём появлении замер. Его взгляд скользнул по моей фигуре, и по его лицу расплылась такая тёплая, умилённая улыбка, что у меня загорелись щёки.
– Что? – огрызнулась я, чувствуя себя неловко под его взглядом. – Никогда не видели женщин в поварском костюме?
– Признаться, нет, – его глаза лукаво смеялись. – И должен признаться, вид… очаровательный.
– Встречают по одёжке, а провожают по блинам! – парировала я, чувствуя, как по рукам пробегает волна вдохновения, и быстро переключилась на цель своего визита. – Итак, «Вологодское кружево». Начинаем!
Краем глаза я заметила шеф-повара, застывшего в углу, словно памятник самому себе. Если он надеялся узнать для себя нечто новое, то, как говаривала моя мамочка, «пролетел, как фанера над Парижем».
– Господин Ренар, благодарю вас за содействие! Дальше я справлюсь сама, – с самой вежливой улыбкой, на которую была способна, я намекнула ему на выход.
Повар, бросив вопросительный взгляд на герцога и получив его едва заметный кивок, с неохотой удалился, оставив нас наедине в сияющем царстве кулинарии.
Я засучила слишком длинные рукава и принялась за волшебство, куда более простое и приятное, чем магия пословиц.
– Итак, волшебные блинчики «Вологодское кружево»! – объявила я, ставя на плиту воду для кипятка и разбивая яйца в большую миску, – Чтобы магия сработала, нужно чётко соблюсти все этапы чародейства. Этап первый: яйца, соль, сахар… и взбивать, взбивать, взбивать до воздушной пены! У вас тут есть какой-нибудь полезный агрегат для быстрого взбивания?
Внимательно наблюдавший за моими действиями Арвар нахмурился в задумчивости.
– Понятия не имею, – признался он. – Может быть, вернуть Ренара? Он лучше ориентируется в своих кастрюлях и мигом отыщет требуемый вам предмет.
– Нет, – отрезала я категорично. – Взобью венчиком, не впервой.
Засыпав в подходящую миску все необходимые ингредиенты, взяла в руки венчик, казавшийся в руках невесомым, и принялась энергично вспенивать смесь. Рука с непривычки стала предательски уставать, и Арвар заметил мои замедлившиеся движения.
– Баронесса, если вы не возражаете, я мог бы помочь, – предложил он с некоторой неуверенностью.
Я бросила на него оценивающий взгляд. «Заметьте, не я это предложил!» – мелькнула у меня в голове известная фраза. Почему бы и нет? Эксперимент экспериментом, а герцог, словно голодный кот, ждёт не столько удачного финала эксперимента, сколько вкусного угощения. И я, помедлив, ответила согласием.
Арвар снял китель, закатал рукава своей белоснежной рубашки и взял в руки миску и венчик. Со второй попытки он уловил тонкости процесса взбивания и увлёкся, при этом ни на секунду не отрываясь от наблюдения за мной. Смотрел он с таким искренним интересом, с таким неподдельным восторгом, что мне стало немного неловко.
– Лорд Арвар, может, у вас есть какие-то срочные дела, а я со своей кулинарной авантюрой отвлекаю вас от важных государственных решений? – закинула я, как бы невзначай, пробный камень в его огород.
– Не дождётесь, госпожа Альфисса, – весело подмигнул он. – Всё самое важное для меня в данный момент происходит именно здесь, на моей кухне.
Я мысленно довольно усмехнулась и отвернулась к уже закипающей воде.
– Секрет второго этапа заключается в тёплой простокваше. Так тесто получится шёлковым, – провозгласила я, выливая её во взбитую Арваром смесь.
– А теперь главный шаг, – таинственно прошептала я, просеивая в миску облако муки. Я замесила тесто, а потом резким движением влила в него крутой кипяток и подходящее растительное масло. – Тесто нужно хорошенько размешать, чтобы оно стало жидким и идеально гладким.
По кухне пополз первый, едва уловимый аромат заварного теста. Арвар в какой-то момент не выдержал и потянулся носом к миске, словно кот к сметане.
Промасленная сковорода тем временем раскалилась. Я плеснула на неё тесто и принялась ловко вращать, чтобы оно растеклось тонким кружевным слоем. Но как и ожидалось…
– Первый блин, как всегда, комом, – констатировала я сквозь отчаянные попытки поддеть блин лопаткой. Он безнадёжно прилип ко дну и, естественно, порвался.
Но Арвар уже не слушал. Его обоняние сдалось без боя под натиском божественного аромата поджарившейся масляной корочки и нежного теста. Он прикрыл глаза и глубоко с наслаждением вдохнул.
Похожие книги на "Попаданка-песец, или Магия по-русски (СИ)", Миральд Анна
Миральд Анна читать все книги автора по порядку
Миральд Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.