Изменить судьбу. Пекло для истинного (СИ) - Буланова Наталья Александровна
Пусть Руни развлекается. Ей нужно выпустить пар после пережитого, а свекровь заслужила пару часов нервной тряски. Я допиваю чай и выхожу во двор, где солнце уже слепит глаза и играет бликами на черных доспехах солдат Дейра.
Но это спокойствие обманчивое, и я чувствую. Где-то в городе уже, возможно, заметили, что госпожа Арсис не вернулась домой и что Искандер не выходит на связь. Или что подручные заказчиков сия безобразия не могут найти ни того, ни другого.
Рано или поздно кто-то придет, и к этому нужно подготовиться. Я оглядываюсь по сторонам, прикидывая, как лучше организовать наблюдение за поместьем, как вдруг из тени старого дуба бесшумно показывается знакомая фигура.
Корни. Он появляется так внезапно, словно материализовался из воздуха. Я даже вздрагиваю от неожиданности.
- Госпожа предсказательница, - шепчет он, приблизившись. - Глава хочет вас видеть. Немедленно.
- Ред? Здесь? - удивляюсь я.
- Нет, конечно. В книжной лавке. - Корни бросает быстрый взгляд по сторонам, проверяя, не слышит ли кто.
Я мгновенно напрягаюсь.
- Что-то случилось?
Корни пожимает плечами:
- Не знаю, госпожа предсказательница. Глава не докладывает. Сказал только привести вас. И быстро.
Я смотрю на дом, где Руни планирует припугнуть пленницу, а родители ушли отдохнуть. На ворота, где несут службу солдаты Дейра.
Кажется, пока все спокойно и я могу отлучиться ненадолго. Вряд ли сообщники Арсисов явятся так быстро.
- Хорошо, - решаюсь я. - Идем.
Корни кивает и тут же растворяется в тени, показывая удивительную ловкость и способность растворяться в воздухе.
Я выхожу через главные ворота, кивая солдатам, и двое из них молча отделяются из строя и идут следом за мной. Значит, Дейр приказал охранять меня, и это очень даже неплохо.
Мы идем по улице к книжной лавке, и я ловлю на себе удивленные взгляды соседей и торговцев. За спиной раздаются шепот.
- Бедная. Эта та самая невеста Ходячей Смерти.
- Ужас какой. Как жалко ее матушку! - шепчутся все.
Невольно вспоминаю, как я гордо ходила с Искандерам по этой улице и слыша крайне противоположные слова. Все расхваливали нашу пару и радовались моему везению найти истинного-аристократа, да еще такого красавчика.
Помню-помню, как не могу забыть, чем дело кончилось. Аж в груди в месте попадания стрелы заболело!
- Госпожа, они просто не знают нашего командира, - не выдерживает один из солдат, что идет позади меня на два шага.
Я немного оборачиваюсь, чтобы спросить:
- Я кажусь расстроенной?
- Эм… Нет, госпожа.
Я поднимаюсь по ступеням книжной лавки, и этот солдат тянется к ручке двери, чтобы открыть ее передо мной.
- Вот и хорошо. Ведь я жду не дождусь свадьбы с вашим командиром, - говорю я.
Дверь открывается, и я вхожу внутрь и сталкиваюсь с Редом. Кажется, его взгляд через прорези маски может прожечь насквозь.
Глава 61
Дверь за мной закрывается, отсекая солнечный свет и уличный шум. В книжной лавке царит полумрак, пахнет пылью, старым пергаментом и еще чем-то неуловимым. Тем особенным запахом, который бывает только в местах, хранящих чужие тайны.
Ред стоит в двух шагах, скрестив руки на груди. Напряженный, как сжатая пружина. Даже через маску я чувствую, как он впивается в меня взглядом.
- “Жду не дождусь свадьбы с вашим командиром”, - цитирует он мои слова, сказанные солдату.
Голос низкий, с легкой хрипотцой, и в нем проскальзывает что-то странное. Я пожимаю плечами, стараясь не выдать внутренней дрожи. Почему у меня ощущение, словно меня поймали с поличным?
- А что, нельзя?
Ред наклоняется ко мне, глаза сужаются до щелочек:
- А как же наша договоренность, госпожа предсказательница?
Я смотрю на него, пытаясь понять, шутит он или нет. Глаза в прорезях маски темные и непроницаемые, и только легкое напряжение в плечах выдает серьезный настрой.
- А что с ней? Я по-прежнему готова помогать.
Ред делает еще полшага ко мне. Теперь между нами меньше метра. Я чувствую запах кожи и металла, смешанный с чем-то древесны- его запах, тот самый, от которого у меня внутри все переворачивается.
- Ты работаешь на гильдию, - напоминает он. - А теперь выясняется, что моя предсказательница собралась замуж за командующего Черными клинками. За человека, который по долгу службы обязан охотиться на такие организации, как моя.
Ах вот оно что! Я невольно улыбаюсь.
- Ред, - спокойно говорю я, - Ты серьезно думаешь, что я собираюсь тебя сдать?
Он молчит. - Если бы я хотела это сделать, - продолжаю я, - ты бы уже сидел в подземельях императорской тюрьмы, но я здесь, и пришла по первому зову. И я до сих пор никому не сказала, кто ты на самом деле.
Ред замирает в ответ на мое смелое заявление. Я вижу, как дергается кадык под тонкой кожей шеи.
- И кто же я? - его голос звенит металлическими нотками, становится низким-низким.
Я делаю шаг вперед. Теперь между нами почти нет расстояния.
- Я знаю, что ты аристократ. И что у тебя много секретов и боли в прошлом, - шепчу я таинственным голосом.
Это мой маленький реванш за его давление, благодаря которому я чувствую себя увереннее. А еще я хочу показать, что он может на меня рассчитывать. Что я умею хранить секреты.
Усмешка и облегчение появляется на лице Реда, когда он слышит про аристократа. Он смотрит за мою спину на дверь, за которой остались солдаты Дейра:
- Зачем ты привела их сюда? Или теперь моя помощь тебе больше не нужна, и я враг?
- Я просто зашла в книжную лавку. Что здесь такого? Мое поместье окружено, мне предстоит ждать, пока кое-кто не попадет в мою ловушку. Так почему бы не скоротать время с книгами? - Я иду между рядами, провожу руками по полкам с книгами, делая вид, что выбираю себе, что почитать.
- Интересуешься столярным мастерством? - ироничный хмык Реда заставляет меня посмотреть на название томиков, по корешкам которых я вожу руками.
Я читаю:
“Столярное ремесло для новичков”
“Сделай рубанок своей рукой”
И прочее.
Ой! Кажется, я завернула в ремесленный отдел. Здесь мне точно делать нечего.
- Нужный отдел тут, - Ред показывает рукой на ряд к прилавка, где яркие обложки пестрят и привлекают взгляд.
- “Добродетельная вдова и ее правильные привычки”, - читаю я вслух и вопросительно смотрю на Реда. - Это что, намек?
- Ты же собираешься замуж за Ходячую Смерть. Или тут нужнее была бы книга “Мужественный вдовец и его достойные помыслы?” - ерничает Ред. - Подарила бы мужу как свадебный подарок..
Да что с ним?
Я бы поняла, если бы в прошлой жизни он так отреагировал на весть о моей женитьбе, ведь там мы были друзьями. Но здесь я только начала работать на гильдию, он мне не доверяет, а уже прекратился в господина Сарказм.
- Он не такой, - мне почему-то хочется защитить Дейра.
Ред подходит ко мне, опирается рукой о стеллаж с книгами и пальцем стучит по томику “Бежать нельзя жениться”.
- Ты знаешь о репутации своего жениха? - спрашивает он.
- Знаю, - уверенно говорю я в ответ. Конечно, не все. Но то, как Дейр помог мне вчера о многом говорит. Так в прошлой жизни мне помогал только один человек, и он сейчас передо мной. Но в этой жизни наши пути должны разойтись рано или поздно, ведь я изменяю судьбу.
- И что же ты знаешь? - Ред склоняет голову набок.
То, как он это делает, как смотрит исподлобья, как в голосе появляются эти насмешливые нотки - я все это знаю из прошлой жизни. Все мне так знакомо. - Я знаю, что он не тот монстр, которым его рисуют, - отвечаю я осторожно, подбирая слова. - Что за репутацией Ходячей Смерти скрывается хороший человек. Последнее слово повисает в воздухе. Ред замирает. Его пальцы, только что барабанившие по корешку книги, останавливаются.
- Хороший, -повторяет он с каким-то странным оттенком. - И откуда такие выводы, предсказательница? Приснилось? Вроде, вы вчера только искупались… Или ты влюбилась?
Похожие книги на "Изменить судьбу. Пекло для истинного (СИ)", Буланова Наталья Александровна
Буланова Наталья Александровна читать все книги автора по порядку
Буланова Наталья Александровна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.