Измена. Попаданка в законе 2 (СИ) - Нильская Тереза
Придворных никого не пригласили. Хотя сам король и его брат ожидались сегодня.
Между тем сама королева Мэлли совсем не по-королевски прибыла с детьми пораньше, и я познакомила её с оробевшей Норой.
Все-таки целая королева. И только мы с Мэлли знали, откуда мы, какие мы тут королевы.
Вместе мы и готовили невесту. Вообще никак не по-королевски, никого не пуская к себе. Сами одевали, подшивали, хохоча, прогоняя мужчин, тиская своих детей, запивая разговоры бокалом лёгкого вина и поедая вкуснейшие блюда с кухни.
Слуги очень старались, а я периодически проверяла подготовку, как хозяйка дома. И мне очень нравилась эта роль!
Очень не хватало нашей третьей вэлби — Дэлии. А все Джеральд виноват. С истинными надо же быть очень бережными.
Вот ведь, зараза чешуйчатая, так по её жизни и своей прошёлся, что она ему просто не верит. Не верит! И если что не по ней — просто исчезает.
У Дэба и Маркуса была своя теория на это.
— Женщину надо всегда завоёвывать, — основательно и чётко сказал Дэб, глядя туманящимся взглядом на Нору, а она густо покраснела.
— Полностью согласен, мой друг, — ответствовал Маркус, глядя на меня так, что мне сразу припомнились его ночные старания.
А он очень старался. И да, я тоже под таким взглядом зарделась. Тем более, что благодаря его стараниям во мне уже теплилась новая жизнь. Зачатая точно во мне, а не доставшаяся в магическое наследство.
…
Наконец-то приехали братья Харлоу, без всякой помпезности, и свадебное торжество началось.
И после торжественные речей, обменов клятвами и кольцами начался бал, понятно, с танца новобрачных.
В большой зале в свадебном танце кружились мощный светловолосый воин и невысокая темноволосая невеста в бело-серебристом платье.
Нора была восхитительна. Общение с Дэбом её настолько воодушевляло и поднимало в глазах всех и собственных, что многим придворным дамам до нее было просто далеко.
А мы искренне радовались за них, нашедших в этом мире друг друга.
А потом король Арчибальд Харлоу взял слово для поздравлений:
— Мы искренне рады за нашего друга и боевого товарища — Дэба Бароу. Который один в бою стоит десятерых, в наземном бою не уступает драконам и сильнее многих из нас.
Все дружно и одобрительно зашумели.
А Нора сказала Дэбу, и мы это все расслышали:
— Ты мой король!
Арчибальд Харлоу продолжил:
— Причина невероятной силы Дэба в редчайшем смешении кровей: древней крови магов Вэлби, как высших магов, и драконьей крови высших драконов.
Все заинтересованно слушали. Не многие знали, в чем причина огромной силы нашего друга.
— Дэб Бароу является, с одной стороны, прямым потомком древнего короля Джордана в период, когда наша страна называлась Вэлбитерра. Король Джордан и голубые маги погибли, защищая нашу страну. Доверили охранять её нам, высшим драконам. Но тысячу лет назад у него осталась дочь Дара, великий голубой маг, и Дэб является далеким правнуком короля Джордана по её линии. Это все установили наши историки в эти дни.
Гости и воины заинтересованно слушали.
И Нора снова повторила:
— Ты мой король!
Дэб обнял её за талию и притянул к груди.
Король продолжил:
— А мать Дэба была целительницей из вэлби с Восточных земель. И в нем поэтому, от предка Джордана и матери вэлби невероятно сильна скрытая магическая сила.
— А с другой стороны, — продолжил Арчибальд Харлоу, Дэб является сыном боевого дракона Тома Бароу, нашего боевого товарища, погибшего почти девять лет назад в битве при Северном прорыве.
— Да, мы помним, — зашумели собравшиеся, — Дэб рядом с отцом бился, оба герои.
— Мало кто знает, — снова заговорил король Арчибальд, — что дракон Том Бароу после ссоры со своим отцом — Морисом Бароу остался практически без средств, и работал постоянно на границе. Известно было, что после смерти своей истинной Морис Бароу навсегда исчез и никто не знал до ближайшего времени, где он. И вот сейчас эта тайна раскрыта.
При этих словах вперёд вышел мой Маркус и сказал, обращаясь к жениху:
— Дэб, ты помогал мне искать похищенного сына, и я нашёл его в гигантской северной пещере. Но я нашёл там не только сына, но и скелет огромного дракона. Который умер от тоски и горя на злате, как настоящий дракон.
Король снова взял слово:
— Генералу Джеральду Харлоу было поручено разобраться, кому принадлежит эта пещера. Так кому же, Джеральд?
— Дракону Марису Бароу, твоему деду, Дэб, — просто сказал Джеральд, — и сокровища этой пещеры Бароу принадлежат его потомкам. И потому ты и твои родные из драконьего рода Бароу сейчас становитесь наследниками этого богатства!
Сестра Дэба заплакала, обняв брата, и оба подошли к Дэбу и Норе.
— Думали тебе свадебный подарок сделать, а тут нам всем сделали, — продолжила сестра Дэба и обняла его и Нору.
Нора тоже всхлипнула:
— Сбылось таки предсказание гадалки…
Глава 61. Исторические договоренности
Неделю мы праздновали свадьбу Дэба и Норы и приуроченные к ней встречи с друзьями.
Военное братство держало и не отпускало участников так быстро. Многие допоздна сидели на лавках у палаток и костров, с бокалом хорошего вина или чего-нибудь покрепче, а некоторые и с местными девушками под боком.
Ещё бы, столько потрясающих воображение мужчин-воинов!
Вечером весёлый смех и разговоры сотрясали двор замка, а утром драконы разминались в полётах.
Но все кончается.
Закончился и этот праздник. Дэб и Нора уже неделю как были официально женаты и собрались на Север.
Маркус выделил им хорошие крытые повозки — фургоны и лошадей. В одной должны были ехать Нора с сыном, туда же сложили необходимые вещи, продукты в дорогу и подарки. Во второй должны были поехать родные Дэба, которым он сразу предложил поехать за наследством.
Сам Дэб собирался ехать верхом, и драканы, приехавшие к нему на свадьбу, также собирались ехать вместе с ним для надёжности, конным отрядом. Все-таки горные серпантины — не шутка, как мы убедились в путешествии сюда.
Все проверив и убедившись, что все в порядке, мы прощались с семьёй Дэба ранним осенним утром.
Довольно большой конный отряд и две повозки были уже готовы.
Поневоле мне вспомнилось, как я уезжала отсюда меньше года назад в дальнее имение, в сопровождении всего лишь двух служанок, кучера и двух охранников. И чем это все закончилось в селе Ларики.
И сколько же понадобилось удачи, мужества и силы, чтобы я сейчас стояла на крыльце хозяйкой этой жизни и провожала друзей. И если бы Дэб не спас меня тогда в озере…
Отсюда, с этого крыльца, все началось и сюда вернулось.
— Дэб, ты только не исчезай надолго, помни, что я твоя семья, — говорю я, всплакнув, обнимая Дэба и Нору с младшим.
— Куда я денусь от тебя, вэлби, — ворчит мой старший друг, а у самого глаза подозрительно блестят.
Помолчав, он добавляет:
— Помни, что на нас с тобой реабилитация магов вэлби, как народа, незаслуженно обиженного, обвиненного в измене, вынужденного скрываться по лесам. Даже мой отец вынужден был прятать мать, и потому жил в селе. И твои родители также.
Я машинально отмечаю про себя, что родители Ларики, не мои.
Но я уже начала привыкать к этой жизни. И мне теперь кажется, учитывая остаточные воспоминания Ларики во мне, что да, они мои родители — замечательные Норд и Дара Артонс. И обязательно надо съездить в ближайшие недели на их могилы, поухаживать. Кто, кроме меня, это сделает…
Похоже, происходит такая ассимиляция, что я уже забываю, что попаданка. Мне уже кажется, что я всю жизнь здесь живу.
— Ты сможешь, — говорит Дэб, — тем более у тебя в подругах такая вэлби — королева! Вместе вы страшная сила.
— Ну да, — смеюсь я, — сила трех!
— А где ваша третья? — спрашивает Нора. — Где Дэлия? Столько слышала, но не видела ещё, не знакома.
— А у неё своя тайна, — говорю я. — Но в нужный момент она обязательно появится, не сомневайся. Она всегда приходит в нужный момент.
Похожие книги на "Измена. Попаданка в законе 2 (СИ)", Нильская Тереза
Нильская Тереза читать все книги автора по порядку
Нильская Тереза - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.