Mir-knigi.info

Дело леди Евы Гор (СИ) - Леви Кира

Тут можно читать бесплатно Дело леди Евы Гор (СИ) - Леви Кира. Жанр: Попаданцы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Габриэль уверенно провёл меня в главный зал, где уже звучала негромкая музыка. В воздухе витал лёгкий аромат благовоний, смешанный с тонкими цветочными нотами духов, которыми пользовались дамы. Я чувствовала на себе взгляды. Одни — с любопытством, другие — с настороженностью. И, конечно, находились те, кто не скрывал откровенной неприязни.

— Ваша Светлость, — кто-то обратился ко мне, и я повернулась, встречаясь взглядом с лейтенантом Уилмотом. Его я знала по делам в ратуше. — Ваше присутствие здесь — неожиданность.

— Надеюсь, неожиданность приятная, — я слегка улыбнулась.

— Безусловно, — он склонил голову.

Мы обменялись ещё несколькими формальными фразами, и я уже собиралась осмотреться, когда нас прервала хозяйка вечера.

Графиня Стерлинг появилась словно из ниоткуда — статная, изысканная, с лёгкой полуулыбкой на губах.

— Ваша Светлость герцогиня Гровенор, — её голос был мелодичным, но в нём скользнула едва уловимая оценивающая нотка. — Должна признаться, я давно хотела с вами познакомиться.

Я посмотрела на неё внимательнее.

Платье графини было элегантным, приталенным и без пышных подъюбников, благородного жемчужно-серого оттенка, с декоративной вышивкой.

Я спрятала улыбку. Интересно. Значит, мои новшества укоренились при дворе прочнее, чем я думала. Платье явно было пошито по моему эскизу.

— Я польщена, графиня, — чуть склонила голову.

— Позвольте предложить вам угощения, миледи. У нас чудесное меню и... — она чуть лукаво улыбнулась, — развлечения.

— Развлечения?

— Через несколько минут начнётся игра в фанты, — она слегка наклонилась ближе и понизила голос. — Это любимая забава здешнего общества. Позволяет узнать друг друга с неожиданной стороны.

Мне стало любопытно.

— Каковы правила?

— Всё просто, миледи. В центре круга лежит шкатулка, в которую гости складывают свои личные вещи — перчатку, брошку, кольцо. Потом тянут наугад, и владелец предмета должен выполнить желание, предложенное тем, кто его вытянул.

— Желание? — переспросила я.

— Небольшое, в рамках приличий. Иногда — с лёгким намёком на флирт.

Я задумалась. Интересно посмотреть, как высший свет развлекается, когда отбрасывает маски официальных приёмов.

— Хорошо. Я присоединюсь.

Графиня одобрительно кивнула и повела меня в соседний зал.

Здесь, под высоким куполом, кресла уже были расставлены по кругу. В центре стоял резной столик, а на нём — та самая шкатулка, украшенная узорами.

Я опустилась в свободное кресло и краем глаза заметила, что рядом сидит баронесса Иоланда Селбридж. В её взгляде читалось плохо скрываемое раздражение.

— Ах, герцогиня, — её голос был наигранно-сладким. — Как скромно вы оделись для такого вечера. Почти без украшений...

Я уже собиралась ответить, но графиня Стерлинг опередила меня.

— Баронесса Селбридж, — её голос зазвенел, словно острый клинок, — вы так далеки от моды двора, что вам не пристало делать подобные замечания. Тем более, особе из королевской семьи.

В зале повисла тишина.

— Герцогиня Гровенор — законодательница моды при дворе Его королевского Величества. — Графиня изящно склонила голову. — Её Величество вдовствующая королева носит только те платья, что созданы её внучкой. Она образец для подражания всех дам королевства.

И прежде, чем кто-то успел что-то добавить, графиня поднялась из своего кресла и склонилась в глубоком реверансе, выказывая мне уважение.

Вот это поворот. Я подняла руку, останавливая её.

— Поднимитесь, графиня. Вы только что порадовали меня.

Её глаза сверкнули лукавым светом, но она послушно выпрямилась.

Повернувшись к Иоланде, которая сидела с напряжённой спиной, судорожно сжимая веер, я холодно произнесла:

— Что касается вас, милая баронесса, вам стоит задуматься, когда раскрывать свой рот и перед кем.

Я наклонила голову набок, как будто размышляя.

— Кстати, не вижу вашего батюшку. В здравии ли он? Кажется, он занимался поставками продовольствия в армию во время войны…

Не закончив предложение, просто поднялась с кресла и легко отсалютовала Иоланде веером:

— Желаю ему всего хорошего.

Баронесса моргнула, её лицо вытянулось, а гости, сидевшие рядом, вдруг резко отстранились, оставляя её в небольшом, но явном «пустом круге».

Учитесь, баронесса, как нужно элегантно щёлкать по носу!

— Ваша Светлость, — голос графини Стерлинг отвлёк меня от наблюдений за Иоландой, — позвольте мне пригласить вас на террасу. Сегодня чудесный вечер, а вид оттуда просто волшебный.

Я кивнула, принимая приглашение.

Мы вышли на открытую террасу, откуда открывался потрясающий вид на ночное море. Волны лениво плескались о каменистый берег, а лунный свет отбрасывал серебряные дорожки на водную гладь.

— Простите за поведение некоторых гостей, миледи, — тихо произнесла графиня, поправляя манжету кружевного рукава.

— Вам не за что извиняться, — я слегка усмехнулась. — Мы обе знаем, что подобные баронессе Селбридж дамы слишком любят самоутверждаться за счёт других.

Графиня чуть кивнула, но в её глазах мелькнуло что-то ещё.

— Собственно, это не главная причина, по которой я позвала вас сюда.

Она протянула мне небольшой конверт, запечатанный эмблемой, которую я не видела уже много лет.

Я медленно провела пальцем по золотой печати. Письмо от вдовствующей императрицы. От бабушки… В душе вспыхнул тёплый огонёк. С постепенным возвращением собственных воспоминаний стали возвращаться и чувства. Оказывается, раньше я очень боялась и отца, и дядю. Да и вообще остерегалась мужчин. А бабушка… Она заменила мне маму после её смерти. Я её любила. Сильно любила…

— Её Величество просила передать это лично вам, — добавила графиня.

Я надорвала конверт и развернула письмо.

"Моя дорогая внучка, я горжусь тобой. Не сомневайся — ты идёшь верной дорогой. Помни, что ты не одна. Я всегда на твоей стороне. И забудь мои слова о бароне Уоттоне. Знай, я была не права. Теперь я вижу это в линиях твоей судьбы.

P.S. Графиня Элеонора Стерлинг моя доверенная фрейлина. Ты всегда можешь обратиться к ней за помощью. В Марвеллене она будет твоими глазами и ушами.

Целую и обнимаю, моя маленькая принцесса".

Под текстом стоял изящный уверенный росчерк её подписи.

Я задержала дыхание, сжимая письмо в пальцах. Принцесса — так бабушка называла меня, когда никто не слышал. Да, по праву рождения я, как старшая дочь своего отца, могла ею стать, если бы дед не передал трон младшему из братьев. Ах, папа, насколько ты был глуп и жаден!

— И это ещё не всё, — мягко продолжила графиня. — Её Величество поручила мне стать вашей союзницей.

Я медленно подняла на женщину взгляд. Прочитав об этом в письме, и слыша слова графини, я осознавала, насколько своевременным было её появление в Марвеллене.

— Что ж, я принимаю вас, леди Элеонора Стерлинг. Добро пожаловать в мои владения.

*** Карета медленно двигалась по заснеженным улицам Марвеллена, убаюкивая размеренным покачиванием. После светского вечера у графини Стерлинг в голове всё ещё звучали отголоски музыки, смеха, а в пальцах будто оставалось тепло веера, которым я отсалютовала баронессе Селбридж. Как приятно было поставить её на место, не теряя достоинства.

Я откинулась на спинку сиденья, разглядывая заиндевевшие стёкла. Морозный воздух пробирался сквозь щели в дверях, но в салоне было тепло — нагревательные кристаллы работали исправно. Внутри царила тишина, нарушаемая лишь нашим с Габриэлем дыханием.

Друг, сидевший напротив, наблюдал за мной, явно ожидая, когда я заговорю первой. Я видела, что его забавляло моё сегодняшнее представление, но он, как человек воспитанный, не комментировал это вслух.

— Ты довольна? — наконец произнёс он, сцепив пальцы в замок.

Я склонила голову набок.

— Скорее, удовлетворена.

— В чём разница?

Я усмехнулась.

Перейти на страницу:

Леви Кира читать все книги автора по порядку

Леви Кира - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Дело леди Евы Гор (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Дело леди Евы Гор (СИ), автор: Леви Кира. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*