Дело леди Евы Гор (СИ) - Леви Кира
Мужчина густо покраснел, произнеся это и, смущаясь, отвёл глаза.
— Господин Валентайн, чтобы не воняло, нужна хорошая вентиляция. Господин Пирей создал подходящее для этого устройство. Оно будет крепиться в небольшом окошке и вытягивать неприятные запахи наружу. Господин Уэбб, ванная комната здесь достаточно просторная. Достаточно выделить место и провести дополнительную систему слива. Займитесь этим.
Питер уже что-то прикидывал в уме, а Люциан всё ещё смотрел на меня, словно видел впервые.
— Это… неожиданно, — наконец произнёс он. — У вас просто неисчерпаемые идеи, миледи. Даже мне такое в голову не приходило.
С моим-то земным опытом я вам ещё и не то забабахаю!
— Всё просто. Я думаю о том, что облегчит жизнь людям, — скромно ответила и пошла дальше с ревизией.
Валентайн чуть прищурился, продолжая смотреть на меня с нескрываемым интересом.
Питер же уже кивал, записывая мои замечания.
— Хорошо, миледи. Я всё учту. Думаю, справимся быстро.
Я снова огляделась. Ещё немного — и здесь смогут поселиться первые жильцы. Дом, который должен стать убежищем для таких, как Мэри со своими детьми.
Валентайн что-то негромко обсуждал с Уэббом, а я мысленно сверялась со своими записями, отмечая, что осталось проверить. Но дольше задерживаться не было смысла. Работу в ратуше никто не отменял.
***Возвращение заняло чуть больше времени из-за начавшегося снегопада. Воздух наполнился влажным холодом, хлопья снега медленно опускались на крыши домов и тротуары. Я уже представляла, как зайду в кабинет, согреюсь горячим чаем и разберу отчёты, когда, только переступив порог ратуши, чуть не налетела на кого-то.
Меня поймали крепкие руки, удерживая от столкновения.
— Осторожнее… — начала я, но, подняв взгляд, встретилась с пронизывающим взглядом герцога.
Рэйвен Гровенор выглядел взволнованным. Слишком взволнованным.
Прежде чем я успела что-то сказать, он сжал меня в объятиях, прижимая к себе с такой силой, будто проверял, действительно ли я стою перед ним.
— Слава Светлому Отцу… — выдохнул он. — С вами всё в порядке.
Его голос звучал непривычно — срывался на низкий, напряжённый тон.
Я замерла, в растерянности, не зная, как реагировать. Моё сердце забилось быстрее, тревога прокатилась волной.
— Милорд… — я попробовала отстраниться, но герцог не отпускал.
Он держал меня, словно боялся, что я исчезну, но в следующую секунду резко отступил, возвращая своему лицу привычное непроницаемое выражение.
Только побелевшие костяшки пальцев, сжатых в кулаки, выдавали напряжения.
— Объяснитесь, милорд! — потребовала я, не в силах больше терпеть этот странный момент.
В этот же миг сзади послышался голос Валентайна:
— Да, Рэйвен, что случилось? Мы с миледи были на стройке с инспекцией.
Герцог перевёл взгляд на него, потом снова посмотрел на меня.
— Мне только что доложили, — его голос был ровным, но в нём читалась сдержанная ярость, — что на карету герцогини напали.
Я резко повернулась к герцогу, в груди сдавило от страха.
— Игги! — голос сорвался, я прижала ладонь к губам, словно пытаясь удержать нахлынувшие эмоции. Глаза защипало, слёзы навернулись, но я заставила взять себя в руки. — С ней всё в порядке?
Голос предательски дрожал.
Рэйвен, напрягая челюсть, коротко ответил:
— Выясняем.
Он поднял руку и сделал едва заметный жест. Я даже не сразу поняла, что произошло: с кончиков его пальцев отделилось несколько крошечных искрящихся мушек, которые мгновенно растворились в воздухе. И герцог перевёл свой взгляд поверх моего плеча. К нам подошёл человек в чёрном пальто с высоким воротником.
Я узнала его сразу.
Тот самый тип, кто следил за мной последние несколько дней!
Гнев вспыхнул мгновенно, заглушая страх.
— Вы! — я резко развернулась к нему, готовая потребовать объяснений. — Это вы преследовали меня?!
Мужчина остался бесстрастным, лишь слегка склонил голову.
— Ваша Светлость…
Но прежде, чем я успела продолжить, рядом раздался голос герцога.
— Это мой человек.
— Что?!
— Я распорядился присматривать за вами, — спокойно пояснил герцог.
В груди сжалось противоречивое чувство — облегчение, злость, ещё не осевший страх за Игги… Всё смешалось в одну горячую волну. Я смотрела на него, не веря своим ушам.
— Вы… следили за мной? — отступив на шаг, я не сводила с него глаз.
— Я оберегал вас, — уточнил он, не отводя взгляда. — Как видите, не напрасно.
Глава 45. Тысяча журавликов
Герцог жестом подозвал мужчину в чёрном. Тот молча шагнул вперёд, его лицо оставалось бесстрастным, но в глазах мелькнуло что-то, что мне не понравилось — сдержанная злость или… презрение?
— Докладывай, — коротко приказал герцог.
— Люди напали на карету герцогини, когда экипаж свернул на боковую улицу, отъезжая от мастерской портного, — отчеканил мужчина в чёрном. — Они действовали умело, без суеты. Перекрыли дорогу так, чтобы не вызвать паники, вынудили кучера свернуть, но не пытались убить. Всё выглядело, будто случайность, но я в такие совпадения не верю, милорд.
Нахмурившись, я уточнила:
— Значит, их целью было не причинить вред, а… что?
— Задержать. Остановить. Возможно, передать предупреждение, — мужчина чуть склонил голову перед герцогом. — Но кто-то спугнул их, и они скрылись в переулке. Простите, милорд. Вы давали распоряжение только присмотреть за вашей супругой.
Герцог молча слушал, скрестив руки на груди, но напряжённое выражение его лица не ускользнуло от меня.
Слова «вашей супругой» отозвались во мне странной щемящей болью. Герцог заботится обо мне по необходимости. Из-за своего долга. Из-за приказа короля. Но как же хотелось, чтобы рядом был тот, кто защищает не потому, что обязан, а потому, что я ему дорога…
Я стиснула зубы, не позволяя себе увязнуть в этих мыслях.
— Нападение организовали профессионалы, — сказал мужчина в чёрном, не дожидаясь дополнительных вопросов. — Без лишнего шума, без жертв. Но… — он запнулся, словно подбирая слова. — Их уход. Они исчезли… в снежном вихре.
— В снежном вихре? — медленно переспросил герцог.
— Да, — подтвердил его человек.
— Значит, с ними был маг, — голос герцога звучал низко и мрачно.
Выражение его лица не предвещало ничего хорошего.
В этот момент двери ратуши с грохотом распахнулись, и внутрь влетела Игги.
— Миледи!
Я резко повернулась к ней.
Игги дышала часто, её глаза блестели, щёки раскраснелись, а пальцы сжимали юбку так, что костяшки побелели. В ней боролись два чувства — страх и возбуждение.
— Ты цела? — я шагнула к ней, беря за запястье.
— Да, да! — кивнула она быстро. — Но… миледи! Это было так страшно!
Я чуть сжала её руку, давая понять, что она в безопасности.
— Рассказывай. Всё по порядку.
Игги глубоко вдохнула.
— Мы выехали от мастера Фредерика… и вдруг телега перегородила дорогу. Кучер попытался объехать, но не успел — кто-то рванул дверцу!
Я почувствовала, как во мне сжалось что-то тревожное.
— Кто-то?
— Мужчина… — её голос дрогнул. — Он заглянул внутрь, посмотрел на меня… и страшно выругался.
— Он искал меня, — холодно заключила я.
Игги судорожно кивнула.
— Он что-то крикнул, спрыгнул с подножки, свистнул… и исчез. В снежном вихре!
— Маг, — вновь повторил герцог, и помрачнел ещё больше.
Я заставила себя сохранять спокойствие, хотя внутри всё дрожало.
— Если бы я была в той карете… — я не договорила.
Герцог посмотрел на меня.
— Я не намерен проверять это, — произнёс он ровно, но с железной ноткой.
Неосознанно я сжала пальцы до боли. Это реальная угроза. И игнорировать её не стоит.
Герцог обернулся к своему человеку.
— Господин Дюк, найдите этих людей. Узнайте, кто стоит за нападением. Маг должен быть вычислен. Дозволяю задействовать гончих.
Похожие книги на "Дело леди Евы Гор (СИ)", Леви Кира
Леви Кира читать все книги автора по порядку
Леви Кира - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.