Дело леди Евы Гор (СИ) - Леви Кира
Я медленно пересекла зал, где эхо шагов разносилось под сводчатыми потолками, отражаясь от мраморных колонн и гобеленов, украшавших стены. Слуги поспешно отступали в стороны, низко кланяясь. Один из камергеров сдержанным жестом пригласил меня следовать за ним, и я без лишних слов двинулась по длинному коридору, ведущему к личным покоям вдовствующей императрицы.
Двери в её апартаменты были не такими массивными, как в других частях дворца, но украшены утончённой резьбой, изображающей цветущие ветви магнолии. Камергер постучал, дождался разрешения и открыл двери, пропуская меня внутрь.
В комнате царила тишина, наполненная лёгким ароматом сушёных трав и благовоний. Зимний сад, примыкающий к покоям, заливался мягким солнечным светом, преломляясь сквозь витражи с узорами в пастельных тонах. Вдова-императрица сидела в кресле у высокого окна, окутанная лёгкой шалью из тончайшего шёлка. Годы обошли её стороной, оставив лишь редкие нити седин в идеально уложенных волосах.
Остановившись на пороге, отвесила глубокий реверанс:
— Ваше Величество, — произнесла я сдержанным голосом, сохраняя в нём уважение и почтение.
Императрица медленно повернула голову, её проницательный взгляд сразу же нашёл меня. Как всегда она не выказывала тёплые чувства открыто. По дворцовой привычке было принято прятать эмоции за маской сдержанности.
— Герцогиня Гровенор, — спокойно ответила она, делая кивок, едва заметный, но достаточный, чтобы позволить мне приблизиться.
Я подошла ближе, остановившись на положенном расстоянии, держа руки сложенными на животе, как требовал этикет.
— Честь вновь видеть вас, Ваше Величество.
— И для меня честь видеть тебя, дитя, — ответила она, и в её голосе, несмотря на сдержанность, проскользнула тёплая нотка.
Лёгким движением руки она отпустила камергеров и фрейлин, среди которых я заметила леди Тилни. Те безмолвно покинули комнату, закрыв за собой двери. Как только последний слуга скрылся за дверью, бабушка слегка расслабила осанку, и на её лице появилась та самая улыбка, которая согревала меня в детстве. Я не выдержала и, нарушив строгие дворцовые правила, шагнула ближе и опустилась возле неё обхватыва её колени, как в детстве. Её руки мягко легли мне на плечи, ласково поглаживая.
— Ева, дитя моё, — тихо произнесла она, и теперь её голос был полон того тепла, которого я так давно ждала. — Ты стала ещё прекраснее, чем я помнила.
Тёплая волна нахлынувших эмоций сжала горло.
— Я так скучала, бабушка!
— А я скучала по тебе, Ева, — она мягко провела ладонью по моей щеке. — Садись и расскажи мне всё о своей жизни.
Присев на пуфик рядом с ней, отпустив официальные формальности, я позволила себе быть просто внучкой. И рассказала всё. О Марвеллене, о своих победах и трудностях, о людях, которые стали для меня семьёй. А затем, собравшись с духом, я призналась в том, что было сокрыто глубже всего:
— Я влюблена в своего мужа, бабушка.
Она не удивилась. Её глаза только светлее засветились от нежности.
— Это видно, дитя. И знаешь что? Я рада. Любовь — редкая роскошь для женщин нашего рода. Цени её.
Вскоре в комнату вошёл посланник короля, склонив голову в уважительном поклоне:
— Герцогиня Гровенор, Его Величество желает видеть вас в своём кабинете.
Бабушка ободряюще кивнула, напутствуя:
— Иди. Ричард с нетерпением ждет встречи с тобой!
Эти слова служили благоприятным знаком.
— Через два дня во дворце бал, посвящённый Сезону весны, — напомнила она. — Зима сдаёт свои права весне. Вы с супругом должна быть там.
По дворцу я шла с гордо поднятой головой. Все придворные оборачивались, провожая меня взглядами. Имя герцогини Гровенор было на устах у всех, и я слышала восторженный шёпот, едва сдерживаемые возгласы. Легендарная женщина — так они меня называли.
Проходя через секретариат короля, я заметила, как все служащие встали, приветствуя меня. Они начали скандировать девиз, который я когда-то произнесла в ратуше Марвеллена:
— Верность короне. Честность перед народом. Ответственность за деяния!
Я почувствовала, как щёки заливает лёгкий румянец. Мне было одновременно неловко и приятно. Это было признание, которого я не ждала, но которое грело душу.
Когда я вошла в кабинет короля, сердце замерло. Рэйвен уже был там. Они с королём сидели за столиком, и их беседа казалась скорее дружеской, чем официальной. Они держали в руках бокалы с крепким напитком, и на лице моего супруга не было ни тени тревоги. Его взгляд был непроницаем, но я знала, что он держит ситуацию под контролем.
Стоило мне войти, как король поднялся, как и Рэйвен, приветствуя меня с уважением. Реверанс в моём исполнении был безупречен.
— Ваша Светлость, — произнёс король, улыбаясь. — Рад видеть вас. Ваш супруг только что рассказывал мне о ваших новых планах.
Я посмотрела на Рэйвена, пытаясь понять, решил ли он свой вопрос. Он встретил мой взгляд, и чуть кивнул. С облегчением я выдохнула. Значит, король пошёл навстречу герцогу.
Король, заметив это молчаливое общение, усмехнулся, отпивая из резного бокала с тёмным напитком. Он легко махнул рукой:
— Рэйвен, думаю, ты можешь нас оставить. У меня есть пара вопросов к твоей прекрасной супруге.
Супруг посмотрел на меня, его взгляд был полон тихой поддержки, прежде чем он кивнул королю и покинул комнату, мягко прикрыв за собой дверь.
Король отставил бокал и подошёл к окну, скрестив руки за спиной.
— Кто-то когда-то уверял меня, что будущего с герцогом у вас нет, — бросил он с лёгкой усмешкой, повернувшись ко мне через плечо. — Забавно, как иногда судьба любит смеяться над нашими убеждениями.
Я приподняла уголки губ в ответ на эту шутку, но не стала её развивать.
— Судьба часто любит такие шутки, Ваше Величество.
Король вернулся к столу и сел, жестом приглашая меня занять кресло напротив.
— Давайте перейдём к делу, племянница. Я слушаю вас.
Грациозно опустившись на стул, я помедлила, прежде чем обратиться с просьбой к королю.
— Ваше Величество, я прошу вас о милости для бывшей баронессы Селбридж и её дочери Иоланды. Баронесса содействовала следствию, и я уверена, что её старшая дочь ни в чём не виновата кроме того, что оказалась дочерью своего отца.
Король перестал улыбаться. Его взгляд стал пристальным, изучающим. Он медленно потянулся к стопке бумаг на своём столе, словно обдумывая мой запрос. Через мгновение он достал тонкую папку, перевязанный красной лентой, и молча протянул её мне.
— Думаю, вам стоит взглянуть на это, прежде чем вы продолжите.
Я взяла папку с лёгким чувством тревоги, развязала ленту и разложила бумаги перед собой. Это был официальный доклад старшего дознавателя, с печатью Королевского следственного отдела. Мои глаза быстро пробегали строчки, пока одна фраза не заставила меня замереть.
"Нападение на карету герцогини Гровенор было организовано и профинансировано госпожой Иоландой Селбридж."
Я перечитала эти слова несколько раз, не веря глазам. Сердце ухнуло куда-то вниз, будто пол под ногами внезапно исчез.
— Это… — начала я, но слова застряли в горле. — Это глупо. По-детски. Зачем ей было это нужно? На что она расчитывала?!
Король молча наблюдал за мной, пока я пыталась найти объяснение. Я вспомнила Иоланду — её надменность, обиду за рухнувшие амбиции. Но на тот момент мы все оказались заложниками решения короля.
Её поступок — это глупость, граничащая с безумием. Неужели она верила, что нападение на представителя королевского рода окажется нераскрытым?!
— Вы всё ещё хотите хлопотать за эту девицу?— спокойно спросил король, откинувшись в кресле. — Для неё вы стали символом всего, что у неё было и что она потеряла. Титул, положение, перспективы. Её поражение стало для неё личным крахом, и она хотела наказать вас. Это дословно её слова.
Медленно сложив бумаги и вернула их королю, пытаясь осознать всё.
— Она… всего лишь ребёнок, запутавшийся в своих эмоциях, — произнесла я тихо.
Похожие книги на "Дело леди Евы Гор (СИ)", Леви Кира
Леви Кира читать все книги автора по порядку
Леви Кира - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.