Жатва. Том 1 (СИ) - Мичурин Артем
Первый болт пробил левую лопатку, когда я только вывалился с седла. Второй зарылся в правую икру, когда фламберг отхватил несчастной кобыле заднюю ногу. Третий застрял в лошадином окороке, когда я рванул к двери, прикрываясь им. Краем глаза я видел, как ещё живая кляча провожает меня полным удивления взглядом. Но её удивление и рядом не стояло с моим, когда мне навстречу из той самой двери вышел целый невредимый Волдо, а следом и капитан. Их брови, слегка приподнявшиеся после звуков стрельбы, полезли на лоб с удвоенной скоростью, когда я налетел на них с мечом в одной руке и с лошадиной ногой — в другой. Последняя сходу полетела в командирскую физиономию, а навершие фламберга врезало по непокрытой командирской башке. Капитан обмяк и начал своё неспешное падение, губы Волдо сложились во что-то подходящее для долгой тирады, начинающейся с «Какого…», а я уже вырывал второй болт из своего ускоренного ражем тела, второпях забыв про души. Начавший издавать низкие тягучие и полные возмущения звуки Волдо, скривил хлеборезку, услышав, видимо, мой крик, хотя сам я его не слышал, был занят запоздалым поглощением, после чего сразу впился зубами в тёплую кровоточащую конину. Но откусить удалось немного. Жилистое мясо никак не поддавалось, и мой голодный взгляд скользнул по валяющемуся в беспамятстве капитану, а потом и по Волдо, что не осталось незамеченным. Но, пересилив себя, я схватил меч и бросился на ведущую к балкону лестницу.
Арбалетчики успели перезарядиться, но и раж успел выйти на свою пиковую мощность. Первый пущенный болт я обошёл так, будто это был бумажный самолётик, а выпустивший его, тут же лишившись головы, обдал меня кровавым фонтаном, к источнику которого я не преминул припасть, используя обезглавленное тело в качестве щита. Столпившиеся на моей стороне балкона стражники побросали арбалеты и потянулись за мечами — фатальная ошибка. Ведь единственно верным решением было сигать вниз. Фламберг отбил летящий с дальнего балкона болт и начал свой танец. Брызги тёплой крови, искры, россыпь кольчужных колец и раскрошенных зубов наполнили воздух вокруг. Отсечённые конечности, алые фонтаны и полные животного ужаса глаза застыли, будто мушки в смоле. Ах как жаль, что нельзя оставить себе этот прекрасный янтарь.
Увиденное произвело на вторую половину арбалетчиков весьма деморализующий эффект. Возможно, виной тому стало моё фехтовальное искусство. Но нельзя исключать и фактор обглоданных лиц их сослуживцев. Впрочем, бросаться наутёк было поздно. Раж требовал крови, и она была слишком легкодоступна, чтобы ему отказать. Я летел по коридорам Хайм багровым вихрем, наполняя их предсмертными воплями и преобразуя гарнизон крепости в гуляш под лёгкой дымкой кровяной взвеси. Не знаю, как долго это продолжалось и как много я убил, но, когда я вернулся к Волдо, тот самый гуляш ещё долго сползал с моего плаща в густеющем кисло-сладком соусе.
— Я же договорился, — первое, что произнёс мой верный оруженосец, храбро стерегущий связанного ремнём капитана Жубера.
Тот успел очухаться и глядел на меня взглядом не менее удивлённым, чем у дохлой трёхногой кобылы. Его наверняка одолевала мысль о засбоивших антиколдовских чарах Хайм и о несправедливости этой сучьей жизни, заканчивающейся на самом интересном месте.
— Я договорился! — повторил Волдо, на сей раз гораздо более раздражённо.
— О чём? — прохрипел я, медленно отходя от ража.
— О сделке! Тридцать чистых душ, и мы могли уйти отсюда вместе с пиромантом!
— Ну а теперь уйдём вместе с пиромантом и тридцатью чистыми душами. Хер ли недоволен?
— Это был лишний риск.
— Где тебя черти носили, умник?
— Я обсуждал условия сделки, разумеется!
— Да? А я представлял себе, как ты харкаешь кровью, валяясь со вспоротым брюхом.
— Что? — расплылся Волдо в гадкой ухмылке. — Вижу, вам понравилось меня спасать.
— Не при посторонних, — ухватил я капитана за ворот гамбезона и поставил на ноги. — Глют. Знакомое имя? Ах да, прости, вы же о нём и тёрли всё это время, пока моя жопа в седле потела под прицелом дюжины твоих засранцев. Проводишь к нему?
— А что потом? — глянул на меня капитан исподлобья.
— Потом получишь тридцать душ, как условились. Да шучу, конечно, нихера ты не получишь, самодовольная мразь. Но, — поднял я указательный палец, — возможно… Возможно, я не убью тебя. Каких только чудес не бывает, правда? Ты же сам только что был тому свидетелем. Так что, представишь нас херу Глюту?
Глава 42
Капитан Жубер был не рад нашему знакомству. Как я ни пытался найти общий язык, этот сноб реагировал неизменно сухо и отстранённо, если не сказать враждебно. Впрочем, на последнее ему чутка не хватало яиц. Нет, капитан не был трусом, но тыловая служба привила ему чувство защищённости и сподвигла к мыслям о — прости, Господи — спокойном завершении карьеры. Жуберу было обидно терять всё это в одночасье. А мне было обидно, что над шутками о кабинетном геморрое никто не смеётся.
— А ты в самом деле взял бы тридцать душ и отпустил нас с пиромантом? — озвучил я животрепещущий вопрос, двигаясь за нашим провожатым в мрачные глубины Хайм.
— Да, — развёрнуто ответил капитан в свойственной себе манере.
— И как объяснил бы отсутствие колдуна?
— Прискакал гонец с королевской депешей и забрал.
— Так безыскусно?
— У меня была дюжина свидетелей.
— Поделился бы с ними?
— Нет. Они бы и так подтвердили.
— Волдо, — дал я безответную пять, — ты чертовски убедителен, не могу этого не признать. Капитан, согласен?
— Я раскусил вас сразу, — испортил Жубер мою хвалу начинающей звезде здешних подмостков.
— И сразу прикинул профит?
— Такой шанс не каждый день выпадает.
— Мог бы позвать нас обоих, а не оставлять меня наедине с паранойей.
— Это было бы подозрительно. Я играл по вашему сценарию от и до, а ты всё обосрал.
— Ну извини. Мог бы хоть подмигнуть.
— Как тебе удалось побороть чары?
— Раз плюнуть. Ты имеешь дело не с дилетантом, что у вас тут чалются.
— Ты явился за Глютом, считая, что он дилетант?
— Пока не знаю. Нужно оценить.
— А если не понравится?
— Оставлю тут. На что мне бездарь? А вот ты, как вижу, человек разумный. Прежнюю лямку тянуть тебе теперь не с руки. Что думаешь о смене работодателя?
— Хочешь меня завербовать? — усмехнулся Жубер.
— Мне пригодится опытный ветеран. Где ты служил до этого?
— Много где. Но по большей части на границе с Салансой.
— Шрамы в боях получил, или в тамошнем офицерском клубе за делёжкой последней бутылки шнапса? Ведь, насколько я знаю, нолны с Аттерляндом не воюют.
— Да лучше бы воевали, — сплюнул капитан. — Эти сучьи выродки за мзду дают проход через свои земли восточным варварам, а те грабят наши приграничные области. Вот с ними мы шнапс и делили, почитай полвека.
— Звучит невесело. Серьёзные ребята?
— По-разному. Иногда банды в пару сотен копий, а иногда целая армия.
— Кем командовал?
— Начинал рядовым, вернулся ротным. Тяжёлая пехота.
— А сюда как попал?
— По знакомству, — ухмыльнулся Жубер. — Думал, тёплое местечко, работёнка не бей лежачего. Да так оно и было, пока вы не явились.
Мы спускались всё глубже в сырые казематы, проходя мимо закрытых камер, и зловещая аура этого места становилась всё сильнее.
— Много тут арестантов? — спросил Волдо, озираясь по сторонам.
— Тюрьма рассчитана на две сотни, но сейчас здесь только один заключённый.
— А что так? — поинтересовался я. — Неужто в Аттерлянде не осталось опасных колдунов да ведьм, помимо досточтимого хера Глюта и вашего покорного слуги?
— Остаться-то остались, да вот только до нас они нечасто добираются. Нынче с ними разговор короткий — как схватили, так сразу и на костёр, если по дороге от побоев не помрут. В мою бытность Хайм уже редко принимала гостей, но, если верить журналам, лет сто назад заполненности позавидовали бы столичные кабаки в день коронации.
Похожие книги на "Жатва. Том 1 (СИ)", Мичурин Артем
Мичурин Артем читать все книги автора по порядку
Мичурин Артем - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.