Как превратить кота в дракона (СИ) - Голден Лиззи
― Если я, конечно, еще могу тебя так называть, ― добавляю я.
Отец шагает ко мне, кладет руку на плечо.
― У нас ничего не изменилось…
― Правда? ― Я оборачиваюсь довольно резко, из-за чего рука отца падает. ― А мне показалось, будто у тебя появилась другая дочь… вместо меня.
― Серин ― еще одна моя дочь, ― говорит он и смотрит на меня умоляюще. Он наверняка, как и я, устал от этой игры в молчанку. ― Это никак не повлияло на мое отношение к тебе. Я хотел поговорить о твоем… будущем замужестве.
И он о том же. Складываю руки на груди, показывая, что я не готова откровенничать.
― Этот Эмиль… не нравится он мне, ― тихо продолжает он. ― Ты и впрямь его выбрала, потому что он тебе чем-то приглянулся, или просто… хочешь защитить меня?
― Сегодня я с ним порвала, ― бросаю я и отхожу на другой конец кухни, начинаю быстро складывать выстиранные высохшие полотенца.
― Правда? ― В его голосе неподдельная радость. ― Знаешь… я не хотел, чтобы ты с ним связывалась, но решать, конечно, тебе…
― Все кончено, папа, ― перебиваю я. ― Этот хмырь больше к нам не полезет. А если осмелится ― получит.
Отец что-то радостно бормочет про себя, а потом выходит на звонок колокольчика: курьер принес газету со свежими новостями.
А я прижимаю к себе стопку полотенец и застываю.
Может, не стоит пороть горячку? Может, все же довериться Эмилю и плыть по течению?
Пока раздерганные мысли не дают мне покоя, в дверь выплывает мачеха.
― Так, так, ― опасно елейным тоном говорит она. ― Я все слышала. Ты что думала, мерзавка, я тебя здесь до старости буду терпеть?
Чуть не фыркаю, но вовремя сдерживаюсь. Мачеха уже выглядит, как старуха, хотя и наряжается, волосы завивает, но все ее платья безвкусные и ужасно на ней сидят.
― Это же такая выгодная партия! Да он… я бы получила целый мешок золота от него за то, что вырастила, выкормила эту неблагодарную курицу! ― Она кивает на меня, хотя и так понятно, о ком идет речь.
― Можете развестись с моим отцом и выйти за Эмиля, если вас так интересуют его деньги, ― спокойно говорю я.
Мачеха бледнеет.
― Что ты сказала, повтори?
― То, что слышали. ― Я складываю руки на груди.
Ее рука взлетает, я не успеваю уклониться…
Мою щеку будто обжигает огонь. Звон в ушах. Если бы не стол сзади, я бы упала. На миг дурнеет.
Когда темнота в глазах проходит, в дверях я вижу Серин в своем новом кресле, которое ей сделал отец. Ее холодные глаза — два остро отточенных ножа — переходят с моей раскрасневшейся щеки на мачеху.
— О, — говорит она сладким голосом, не сочетающимся со взглядом, — я что-то пропустила?
Мачеха быстро оглядывается на нее. Она сама стала пунцовая, как вареный рак, и только глотает ртом воздух от возмущения.
А мне интересно одно: почему Серин смотрит на мачеху, как дракон на кролика?
27 глава
Хлоя
Завтрак. Серин с невинным расслабленным видом берет себе хлеб к супу из большой плетеной корзинки. Все это время мачеха недовольно за ней наблюдала, но молчала, будто копила раздражение.
― Не трожь! ― Она хлопает ее по руке, наверное, довольно ощутимо. ― Нечего тут шиковать. Скажи спасибо, что я тебя голодом не морю.
Хлеб ― это шик? Мачеха в своем репертуаре.
Марсик, сидящий на полу, громко и возмущенно мяукает. Он избегал меня все утро после случившегося, но сейчас я с ним солидарна. Хотя было бы лучше, если б Серин никогда не переступала порог нашего дома.
Но так как я из рода Мальфас, и луминариум прилетел прямо ко мне домой, в любом случае бы мне пришлось встречать незваных гостей.
― Матильда! ― Отец возмущенно смотрит на свою жену.
― Все в порядке, отец, ― спокойно говорит Серин и больше не лезет в корзинку, а ест суп так.
Отец берет несколько кусочков свежевыпеченного (мной, причем!) хлеба и кладет перед Серин, но та не притрагивается к нему.
Через несколько секунд напряженного молчания и недовольного сопения, мачеха вдруг начинает плеваться и визжать:
― Тьфу! Что это за гадость в моей тарелке?! Ты, бесстыжая, мне что-то подсыпала? Кх… кх…
Я вскакиваю, потому что Матильда замахивается на меня ложкой. Отец перехватывает ее руку, но та вырывается и снова плюется, вытягивая изо рта… зеленые волосы!
Смотрю в ее тарелку и глазам не верю. В супе плавает куча таких же зеленых волос. Интересно, чьи они?
― Надо меньше жадничать, а то облысеете, ― назидательным тоном произносит Серин.
Мачеха переводит на нее ошалелый взгляд, медленно проводит рукой по своим светлым кудряшкам и… на ладони у нее лежит целый пучок!
Она вскакивает, опрокинув стул и чуть не обрушив стол. С воплями, она убегает из кухни на своих толстых ножках, а волосы в ее тарелке таинственным образом исчезают.
Если бы я не знала, откуда прибыла Серин, то страшно бы испугалась. Но теперь могу наблюдать за волшебством, как за чем-то вполне естественным ― мне хватило луминариума, чтобы поверить в чудеса окончательно и бесповоротно.
Смотрю на Серин. Та невозмутимо ест и только один раз, как мне показалось, она переглянулась с Марсиком.
― Не знаю, чего она так разнервничалась, ― говорит она, потому что моему отцу нечего сказать, он вообще как открыл рот, так и забыл его закрыть. А я все пытаюсь понять: Серин хотела наказать мачеху или подставить меня, я ведь готовила все это! А может, и то, и другое?
Но что сказать, мне все равно понравилось. Так забавно мачеха убегала и голосила, как потерпевшая. Тихонько прыскаю, но Серин слышит и смотрит на меня. В ее взгляде мелькают хитринки.
Матильда возвращается и садится за стол, надутая, красная и злющая. Наверняка, эффект выпадения волос прошел. У нее чуть глаза на лоб не лезут, когда она заглядывает в свою тарелку.
― Что… что это… ― Она даже начинает заикаться.
― Мне тоже интересно послушать, ― пожимает плечами Серин. ― Может, расскажете?
Мачеха с грозным видом плюхается на стул и смотрит на нее так, будто хочет убить.
― Вы ешьте, пока не остыло, ― дружески советует Серин.
― Пожалуй, принесу чай, ― встаю, собирая пустые тарелки. Мачеха вряд ли захочет доедать суп, в котором плавала такая гадость.
Вскоре на столе дымится яблочный пирог, расставлены чашки, блюдца, из заварника доносится аромат свежего чая из сушеных листьев черники, ромашки и еще несколько трав, что я насобирала и высушила этим летом.
― Вот криворукая, даже чашку не могла нормально помыть! ― восклицает мачеха, поднося ее к глазам. На боках чашки невооруженным глазом видны жирные желтые пятна.
Мне вмиг становится тошно. Я очень хорошо мою посуду. Как могла такое пропустить?
― Драконьи усы! ― Серин даже хлопает в ладоши от удивления. ― Что с вами такое сегодня?
С мачехой и впрямь нелады. Все, за что она ни берется, покрывается отвратительными жирными пятнами ― чашка, ложка, белое блюдце, скатерть, рукава ее очередного вычурного платья с громадными выпуклыми розами…
Матильда вскакивает ― в который уже раз. С ужасом смотрит на свои руки.
― Ты за это заплатишь, ― говорит она, непонятно к кому обращаясь.
― Только после вас, ― кивает Серин.
Мачеха выпучивает на нее свои бледно-голубые глаза.
― Ты! ― Она не находит слов, задыхается и брызжет слюной. ― Это ты все подстроила, гадюка!
― Матильда, не смей так ее называть! ― вклинивается отец, а меня снова точит червячок от того, что меня он защищал с куда меньшим рвением. Если вообще защищал.
― Интересно, как я могла так испачкать ваши руки? ― Серин невинно хлопает ресницами. ― Вам бы помыться сходить, и все станет на свои места.
Мачеха хочет что-то ответить, но только плюет на пол, смотрит на Серин с прищуром и уходит, высоко подняв голову, пытаясь спасти уроненное достоинство.
А я опускаю голову и прикрываю ладонью рот, потому что мне хочется смеяться, но не хочу слишком показывать Серин, как я довольна.
Похожие книги на "Как превратить кота в дракона (СИ)", Голден Лиззи
Голден Лиззи читать все книги автора по порядку
Голден Лиззи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.