Женитьба вслепую (СИ) - Нэльте Нидейла
Но, по-моему, ещё сильнее меня выводила из равновесия неподдельная забота в глазах мужчины.
— Шейли, всё в порядке, ты в безопасности, — мягко проговорил Дэйкер, зажимая мою ладошку между своими.
— А что, — я повернула голову на звук кряхтения Иннокентия, — случилось?
Скелет поднимался, отряхивая свой костюм. На груди расплывалось огромное, слегка исходящее паром пятно.
— Возник вопрос, за что платит отец пансиону моей сестры, — глаза Дэйкера гневно сверкнули на Кэл. Он выпрямился.
— Мой костюм! — обречённо изрёк Иннокентий, раздосадовано разводя руками.
Местами пиджак был порван, пятно набирало желтоватого оттенка.
— А что я? На меня скелет напал, это я здесь пострадавшая! — Кэл искренне не понимала, что сделала не так.
— Да я бы никогда на красивую девушку не напал, — оскорбился Иннокентий. — Чай же! — растерянно приподнял ручку от разбитого чайничка, которую до сих пор сжимал в руке.
Кэл хмурилась, и скелет воззвал к Дэйкеру:
— Скажи ей, друг!
— Друг? — кажется, сестрица готова была свалиться в обморок. Я решила ей помочь:
— Иннокентий, вы в порядке? — с сочувствием спросила у скелета.
Дэйкер положил руку мне на плечо, словно желая показать, что он рядом и не даст никому меня обидеть.
— Иннокентий? — сдавлено просипела бледная барышня.
— Наш скелет, — подтвердил Дэйкер.
— Вы завели себе скелет? Молодые пары обычно детей заводят, — пробормотала растерянная Кэл.
На шум уже сбежалась прислуга, принялась убирать осколки чайника и приводить комнату в порядок.
— Кэл, иди в гостиную. Тебе подадут чай туда. Как только мы с Шейли закончим завтрак, сразу будем выезжать, — распорядился Дэйкер.
Ого, чего это он так с ней? Ну испугалась девушка скелета, с кем не бывает. Не все же видели фееричный приезд Бэйна в двуколке, запряжённой мёртвым конём.
— Что? Ты выгоняешь меня из-за какого-то скелета⁈ — Кэл как рыба открывала и закрывала рот от переизбытка возмущения.
— У меня вообще-то тоже есть чувства! — обижено ответил скелет.
— Вот заодно посидишь и подумаешь над своим поведением, — категорически ответил Дэйкер. — Прошу её простить, Шейли. Кэл не хотела вас напугать.
Э? Так это он на неё злится из-за меня?
И вообще, мне показалось, мы уже на «ты» перешли? Нет? Ну и ладно.
Его сестрица тоже переводила недоумённый взгляд с меня на брата, моргая здоровенными, почти кукольными глазищами.
— Ох, Дэйкер, всё в порядке, — мягко произнесла я.
Даже как-то неловко стало. Муж очень хорошо вжился в роль моего защитника. Будь я слепой, могла же и вправду не на шутку испугаться. Не понимая, что происходит.
— Тогда продолжайте завтрак. Я прослежу, чтобы вас больше не беспокоили. Кэл, на выход, — и он сам двинулся к дверям.
— А мой костюм? — напомнил о себе Иннокентий.
— Ты же у меня целый шкаф отобрал. Неужели там больше ничего подходящего нет? — поднял бровь Дэйкер.
— Теоретически не отобрал, только разломал… — начал было скелет.
Но хмурый взгляд моего супруга заставил его быстренько переменить риторику:
— Постараюсь найти что-нибудь вразумительное, — серьёзно кивнул.
— Успей к отправке, иначе останешься здесь, — Дэйкер вышел из комнаты.
Ух, строгий какой!
— Он поедет с нами? — с искренним ужасом на лице Кэл подхватила юбку и помчалась за Дэйкером.
Услышать их разговор отсюда я уже не могла. Они стремительно отдалялись. Да и Иннокентий своими косточками хрустел, убегая к комнатам мужа.
Не то чтобы мне удалось спокойно поесть. Конечно, я максимально подкрепилась перед дорогой, хотя зная нянюшку, она обеспечит нас едой в количествах для небольшого полка.
Но любопытство победило, и я всё же усилила слух. За оханьями и тяжкими вздохами Иннокентия с трудом удалось разобрать хмурые слова Дэйкера:
— Кэл, я ведь предупреждал тебя.
— Я не трогала твою драгоценную Шейли! — вспылила девчонка.
— Ты должна быть осторожнее. Ты могла её напугать или поранить.
— Но не поранила же!
— Кэл, нам вместе ехать почти целый день. Обещай, что будешь думать, прежде чем что-то сделать.
— Зачем тебе тащить с собой скелета⁈
— С нами поедет ещё и некромант, — протянул Дэйкер с лёгкой иронией. Лицо Кэл мне хотелось бы видеть! — Скелет заклят, некромант выясняет, кем. Надеюсь, не тобой.
Хм. А ведь она и правда чем-то угрожала на нашу брачную ночь.
А вдруг это она подкинула отравленное вино⁈
Но тогда в опасности оказался бы и её драгоценный Дэйкер.
Или это их общий план, чтобы избавиться от меня? А сейчас — игра на публику?
Впрочем, публике в виде меня недолго пришлось наслаждаться спектаклем.
— Я⁈ Да зачем бы я заклинала скелет, даже если бы умела? Чтобы он меня же напугал⁈
— Есть хочешь? — вздохнув, спросил совсем другим тоном муж.
— Сначала выгнал из-за стола, а потом предлагаешь, — обиженно фыркнула Кэларинда. — Я поела. И чай тоже можешь оставить себе, распить со скелетом!
— Тогда я пойду одеваться. Побудь здесь, пожалуйста, и без глупостей.
— Ты сам-то доешь, — пробормотала Кэларинда, и в её словах мне послышалась даже своеобразная забота.
Дэйкер, наверное, кивнул — и я поспешила подняться из-за стола, чтобы лишний раз с ним не пересекаться. Отправилась собираться, надеясь, что Танза присмотрит за девчонкой из тайного хода.
Из покоев Дэйкера раздавались причитания скелета: на его вкус, ничто больше в одежде мужа не сочеталось так, как тот синий костюм. Он даже попытался позариться на упакованные сундуки, которые слуги как раз сносили вниз, но Дэйкер отстоял свою сложенную одежду, и скелету пришлось довольствоваться оставшейся.
— Может, обратишься за помощью к некроманту? — вкрадчиво предложил супруг.
— За какой такой помощью? — насторожился Иннокентий.
— У него тоже много стильной одежды, — ишь какой! Пытается свалить заботу о скелете на Бэйна! Что логично, в общем-то. Но всё равно злит!
— В одежде от некроманта недолго и окочуриться, — пробурчал скелет. — Я уж лучше несочетаемую надену.
— Ну-ну, — хмыкнул Дэйкер, сворачивая в столовую.
В этот момент я уже была в своих комнатах, и больше подслушивать не стала. В доме начался кавардак. Слуги сносили сундуки, корзинки с едой и питьём, все суетились, кто-то что-то забывал, докладывал, и между всем этим носился Иннокентий, боясь опоздать.
Жаль, свой любимый удобный костюм надеть я не могла — припрятала его в вещах Милли, на всякий случай. Но ехать в платье тоже не хотела. Кто знает, вдруг что пойдёт не так и придётся помогать ребятам с энером?
Поэтому я надела новенький, ни разу до того не использованный дорожный убор: коричневые плотные брючки в обтяжку, высокие сапожки на шнуровке и магической молнии сбоку, тонкую кремовую блузу и приталенный жакетик на случай прохлады.
Посмотрев на меня, Милли тоже облачилась в подобный, только тёмно-серый, не расшитый специальными поблёскивающими нитками. Попроще.
Глаза Дэйкера дивно сверкнули, когда мы с Милли вышли к нему из моих покоев.
— Шейли, вы… — хрипло проговорил супруг, не рискуя под бдительным взглядом Милли осматривать мою фигуру, — прекрасны.
Пожав плечами, — мол, всё равно не вижу, — я сама подала ему руку. Не терпелось выехать, внутри собирались иголочки возбуждения, как и всегда перед непростой операцией. Которая усложнялась ещё и множеством сопутствующих факторов.
Один из факторов вышел из малой гостиной в шикарном розовом платье и уставился на нас с Милли с такой злостью, что я едва не споткнулась.
— А меня отец заставил переодеться! — прошипела Кэларинда. — Мол, негоже девушке в брюках, оденься прилично!
— Я не твой отец и заставлять не буду, — отозвался Дэйкер. — Переодевайся в то, в чём будет удобно ехать.
— Но вещи уже… — начала было Кэл. После тряхнула рыжими волосами и поспешила вниз: — А впрочем, переоденусь!
— Девочки мои! — выбежала навстречу нянюшка, и мы остановились. Только Дэйкер проводил Кэл странным взглядом, в котором я не смогла разобраться.
Похожие книги на "Женитьба вслепую (СИ)", Нэльте Нидейла
Нэльте Нидейла читать все книги автора по порядку
Нэльте Нидейла - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.