Поцелуй Злодейки. Том 2 (СИ) - Лина Луисаф
— А ягель не нужен? Может, еще осиновую корочку? А корень подвяза?
Я кивала на все. В зельеварном хозяйстве ничего лишним не будет!
В общем, час спустя Агора даже не было видно под копной трав и цветов. Но выглядел он отчего-то весьма довольным. Вовсе не таким, каким я застала его под своей дверью. Подивившись тому, что делает с людьми пребывание на свежем горном воздухе, я скомандовала:
— В замок!
И махнула рукой. Как будто я генерал, а Агор — мое войско, и я отдаю приказ схлестнуться с врагами. Правда, для генерала мне не хватает некоей мрачной мрачности… Поэтому я вспомнила тучку на ножках, примерила на себя его суровые бровки и взгляд нахмуренный да грозный, снова махнула рукой и зычно протрубила:
— В ата-а-аку!
Агор вздохнул. Подхватил охапку и пошел с горы. Продолжая отдавать выкрики и подбадривать свое ничего не видящее под ногами войско приказами, я поскакала следом. Уже в лаборатории, глядя на травы да цветочки, я радостно потерла руки: улов оказался весьма удачненьким!
— Куда это ты? — спросила я подозрительно, глядя, как мое войско пытается незаметно выскользнуть за дверь.
— Докладывать Его Вел… Эээ…
— Потом доложишь, — отмахнулась я, — у нас мало времени! Ар Крант вот-вот вернется, а до его возвращения нужно успеть это зелье сварить!
— А причем тут я? — честно удивилось мое войско.
— Как при чем? — удивилась я. — Это в твоих же интересах! Ведь вместо того, чтобы доложить, что я
собираюсь
сварить зелье правды, ты доложишь, что я сварила зелье правды!— Э… — сказал было Агор, но я была неумолима:
— Выжать сок из соцветий вариуса желтого!
И мы принялись выжимать сок из соцветий вариуса желтого. Войско сначала мялось-мялось, а потом снова вошло во вкус. Правда, доверять ему готовку, как выяснилось, не стоило: точь-в-точь как тогда на кухне, Агор продолжал творить всякое-всякое, отчего даже у меня, привыкшей к этому всякому, волосы на голове начинали не просто шевелиться, но и пытались покинуть саму лабораторию. В общем, после некоторых недоразумений мы таки скоординировались-скооперировались и поделили обязанности: он подает мне травы, я делаю все остальное.
В общем, три с четвертиночкою часа спустя мы получили мягко-розовое зельице, весело булькающее в котле и игриво пускающее нам в лица пузыри.
— Ну, — я поскребла волосы, что все-таки остались на затылке, — цвет вроде совпадает с рецептом.
Агор кивнул. Правда, весьма неуверенно и слегка настороженно. Поняв, что среди нас должен быть хотя бы один оптимист, я бодро воскликнула:
— Итак, кто будет его пробовать?
Глава 51
МАРКИЗ ВИ КРАНТ. Все еще день 14.
— Вы не видели Агора?
— Нет, не видели.
— Понятно, спасибо. Ара Гагара, а вы? Вы не видели Агора?
— Нет, Ара Самара, не видела.
— Ясно, спасибо. О, Ройза, Агор тут не пробегал?
— Нет, Ара Самара, я его не видела.
— Ладно, спасибо. Ара Элеонора, а вы, случайно, Агора не видели?
— Ах, дорогая, нет, увы, я его не видела.
— Ничего страшного, пойду поищу дальше.
— Но Ара Самара, голубушка, как же так получилось, что вы его потеряли?
— Ах, видите ли, Ара Элеонора, вначале все было просто замечательно! Мы поднялись в гору, он помог мне набрать нужных ингредиентов для зелья, потом мы пошли в лабораторию и, собственно, это само зелье сварили. Но поскольку я не могу рисковать и дарить Ару Кранту непроверенные отвары, я спросила Агора, кто попробует зелье. И тут случилось ужасное!
— Агор пропал?
— Нет, когда я зачерпывала зелье лопаточкой, я обнаружила на рукаве своего платья дырочку! Наверняка зацепилась за кустарник, когда спускалась с горы.
— Ох, сочувствую, дорогая! Что же случилось потом?
— После того как я обнаружила эту дырочку, я ужасно огорчилась, и тогда Агор…
— Пропал?
— Да нет, он сказал: «Можно просто его заштопать!». И это на самом-то видном месте! Ладно б на подоле где-нибудь под фартуком, так ведь на рукаве!
— Мужчины просто невероятны, дорогая!
— И не говорите!
— Так что же было дальше?
— Дальше я ему так и ответила. Мол, это слишком заметное место, если его заштопать, это сразу будет видно. И это, несомненно, испортит общее впечатление обо мне. Ведь я же известна своим опрятным видом. И предложила пока попробовать зелье, а с рукавом разобраться как-нибудь потом. И в этот момент Агор…
— Пропал?
— Да нет же! Он предложил отрезать ту часть, где дырка. Мол, рукава станут короче, но зато дырки-то не будет!
— Ох, какое смелое предложение!
— Вот-вот, я ответила ему также! А еще сказала, что я не очень хороша по части шитья, поэтому будет разумнее оставить решение проблемы с платьем на потом, а сейчас заняться непосредственно пробой самого зелья. И тут…
— Что же предложил Агор, голубушка?
— Разве вы уже не догадались? Он пропал!
— Ох, Ара Самара, я вам очень сочувствую! Полагаю, вам теперь нужно искать другого помощника. Я с радостью предлагаю вам свои услуги.
— Ах, Ара Элеонора, разве могу я поступить с Агором так подло? Ведь он же был со мной с самого начала! Представьте, каково ему будет, когда он узнает, что я заменила его на самом последнем и самом значительном участке нашего пути!
— Кэхем, кэхем… Вы думаете, голубушка, что он так сильно из-за этого расстроится?
— Конечно! Вы бы видели, как горели его глаза, когда он собирал для меня травы! А как он радовался, когда мы варили зелье? А как огорчился, что из-за какой-то маленькой прорехи на моем рукаве мы были вынуждены остановиться и не довести нашу работу до конца? Нет, я решительно отказываюсь заменять Агора кем-либо другим! Я буду искать его по замку и окрестностям до тех пор, пока не найду!
— Ох, даже так! Но, голубушка, как вы думаете: отчего ж Агор пропал, да еще и так незаметно?
— Знаете, Ара Элеонора, я много размышляла об этом, пока ждала его в лаборатории — и еще немного, пока искала его по замку. И я пришла к выводу, что ответ тут может быть только один.
— Зелье правды?
— Ах, Ара Элеонора, что за ужасное предположение! Мое платье!
— Ваше платье?
— Ну да! Вот эта самая разнесчастная дырочка, которая сделала несчастной не только меня, но и моего верного помощника!
— Эм… То есть, вы думаете, он исчез, потому что огорчился из-за дырочки на вашем рукаве?
— Других вариантов я не вижу!
— Ох, дорогая, вы неисправимая оптимистка.
— Да, спасибо, мне это говорили. Много раз. Но дело в другом.
— В другом? То есть, не в том, что ваш помощник пропал как раз перед пробой зелья правды?
— Нет! Да! То есть, в этом, но не в самом этом. Я имею в виду, что представьте, как он, должно быть, огорчился из-за этой маленькой оплошности в моей одежде, что даже вынужден был из-за этого временно отстраниться от работы! Нет, вы только представьте, какой душевной чуткости и дружеского сострадания должен быть человек, чтобы его вывела из равновесия такая неприятность, случившаяся с его добрым другом!
— Кхем. Кхам-кхам. Хе. Их-хи-ха. Ох, простите, икота… ха-хи… напала. Но продол… ха-ха… умоляю вас, Ара Самара, продолжайте.
— Ох, Ара Элеонора, я веду к тому, что когда мы с ним решили объединиться для совместной работы, я и понятия не имела, что значу для него так много! Ведь мне казалось, что он относится ко мне так же мило и по-товарищески, как к нему отношусь я. Но ведь по всему выходит, что я ошиблась, разве нет? Что пока я относилась к нему лишь только как к приятелю и, будем откровенны, не самому лучшему на свете шпиону, он видел во мне доброго друга и так близко к сердцу принимал все досадные казусы, что случались со мною на моем жизненном пути! Какое же у него огромное сердце! Ара Элеонора? Вы как-то странно пыхтите. И машете веером как пропеллер винтами. Все в порядке?
— Ох, Ара Самара, не обращайте на меня внимание. Просто тут… кха-кха… душновато, вот я и обмахиваюсь.
Похожие книги на "Поцелуй Злодейки. Том 2 (СИ)", Лина Луисаф
Лина Луисаф читать все книги автора по порядку
Лина Луисаф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.