Mir-knigi.info

Месть графа Эберлин (ЛП) - Лэндон Джулия

Тут можно читать бесплатно Месть графа Эберлин (ЛП) - Лэндон Джулия. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

«Леди Эшвуд вышла за него замуж?» — фыркнула миссис Огл миссис Мортон. «Она могла бы принести настоящий титул. Разве у нее нет определенной ответственности перед всеми нами? Мне это кажется довольно эгоистичным».

Лили и Тобин были в блаженном неведении относительно сплетен. Они были вполне счастливы, поселяясь в своей новой жизни в качестве мужа и жены и заново открывая детей, которыми они когда-то были. Однако, спустя две недели после их скоропалительного брака, они наконец-то отважились отправиться в деревню, чтобы подписать приходскую книгу браков. Когда они вошли в небольшой общий зал, где судили отца Тобина и где пятнадцать лет спустя Тобину было выделено сто акров земли Эшвуда, он почувствовал стеснение в груди. Он отчаянно пытался подавить это чувство и закашлялся. Лили не сказала ни слова, но крепко обхватила его пальцами, как бы говоря: «Держись за меня». Это успокаивало Тобина так, как ничто другое, и хотя заклинание не исчезло полностью, оно было гораздо менее суровым, чем в прошлом.

Все казалось лучше, чем прежде, с Лили.

Мистер Фиш, пожалуй, был больше всех озадачен их браком. «Я думал, он наш враг», — сказал он, явно смущенный.

«Он и был. Но не совсем». Лили рассмеялась; это невозможно объяснить. «И есть кое-что еще», — сказала она. Она показала ему и Линфорду портрет миссис Толли и указала на ожерелье.

«Это ожерелье графини», — сказал Линфорд, прищурившись на картину. «Это графиня, значит? Не помню, чтобы она так выглядела».

Лили объяснила мистеру Фишу и Линфорду, что, вероятно, есть еще один, более законный наследник Эшвуда.

«Невозможно», — сказал мистер Фиш.

«Вполне возможно, на самом деле. Мы должны найти его, конечно».

Мистер Фиш вытаращил на нее глаза. «Мадам, я советую вам оставить все как есть. Вы понимаете, что это будет значить, если найдется другой наследник?»

«Понимаю». Она безмятежно улыбнулась. «Это значит, что я больше не буду графиней. Я буду просто миссис Скотт. Или леди Эберлин». Она pause и задумчиво нахмурилась. «По крайней мере, я думаю, что буду леди Эберлин. Я не совсем уверена, как приобретается купленный титул». Она засмеялась и пожала плечами. «Тем не менее, мы будем поддерживать Эшвуд в наилучшем состоянии, пока не найдем истинного наследника. Вы найдете его, не так ли, мистер Фиш? И драгоценности! Мы должны найти и драгоценности, если у него есть надежда изменить положение Эшвуда».

Мистер Фиш вздохнул. Он вспомнил двух леди, которым служил, и задумался, облегчит ли мужчина его работу каким-либо образом. Это, конечно, сделает ее менее интересной. «Я постараюсь сделать все возможное».

Тем временем Тобин решил отказаться от торговли оружием, полагая, что это не лучшее занятие, когда у тебя есть семья. Он начал разрабатывать условия передачи своего бизнеса Маккензи и Болджу.

Лили и Тобин сделали своим домом Тайбер-Парк. Это казалось правильным, учитывая, что она, вероятно, не имела никаких прав на Эшвуд. А поскольку Тайбер-Парк был таким большим, Лили нашла способ преодолеть пропасть между ней и Черити: она обратилась к гораздо более высоким навыкам Черити в управлении домом. Черити сначала сопротивлялась, но, проведя несколько дней, наблюдая, как служанки бегают туда-сюда без запланированной цели, она вздохнула и посмотрела на свою свояченицу. «Тебя ничему не учили в Ирландии?»

«Они научили меня ездить верхом», — бодро похвасталась Лили.

Черити закатила глаза и протянула руку за книгами домашней бухгалтерии, которые просматривала Лили. «Давайте-ка посмотрим», — сказала она.

Это был хрупкий мир, но со временем он укрепится.

Личная жизнь Лили казалась ей идеальной. Она была счастлива, как никогда в жизни. Казалось, не хватало только одного — Люси. Она вскользь упомянула об этом Тобину.

Поздним воскресным днем, когда Черити и Кэтрин уехали в Лондон, Лили и Тобин лежали обнаженными в своей постели и смотрели на огонь в камине.

«Ты счастлива?» — спросил Тобин и поцеловал ее в плечо.

Удивленная Лили замолчала. «Счастлива?» Она подумала обо всем, что потеряла: свой титул. Свое поместье. Свое доброе имя и репутацию. Но она посмотрела на все, что приобрела: мужа, которого она любила с каждым днем все больше и который любил ее. Сестру, пусть и не охотно, но Черити стала ей сестрой. Чувство принадлежности. Лили и Тобин создадут свое собственное общество, наполненное смехом и, надеюсь, множеством детей. Целую армию, если Лили удастся настоять на своем.

«Да. Я счастлива», — сказала Лили и поцеловала его в грудь. «Счастливее, чем я думала, это возможно».

Он улыбнулся ей и поцеловал ее в руку. «У меня есть для тебя сюрприз».

Она засмеялась. «Ты подарил мне больше украшений, чем я могу носить».

«Это не украшение. И для этого тебе нужно будет оседлать коня».

«Но… уже почти стемнело», — сказала Лили, выглянув в окно.

«Ты боишься? Я буду охранять тебя. Пойдем же». Он шутливо подтолкнул ее к краю кровати.

Лили потянулась за своим халатом. «К какому сюрпризу нужно ехать верхом?»

«Увидишь».

Полчаса спустя пара ехала по дороге вдоль реки и повернула к недействующей мельнице Тайбер-Парка. Зимнее солнце только начинало опускаться за горизонт в оттенках оранжевого и розового. Лили подумала, как странно, что их судьбы навеки связаны холодной и дождливой летней ночью пятнадцать лет назад и совершили полный круг к этому, к прохладному зимнему вечеру, когда звезды начали мерцать над их головами.

Тобин направил своего коня к дороге к мельнице, и Лили последовала за ним. Приблизившись к мельнице, она увидела свет в окнах.

«Мельница работает?» — спросила она. «Но я думала…» Ее отвлек вид огромного красного банта на колесе мельницы. «Что это?» — воскликнула она.

«Мой сюрприз для тебя». Он спрыгнул со своего коня и обошел, чтобы помочь ей спуститься. «Ты так хотела иметь свою мельницу в Эшвуде, что я подумал, что подарил тебе свою здесь».

Лили посмотрела на мельницу. В окнах горели свечи. «Тобин… я не хочу мельницу. Мне не нужна мельница».

Он загадочно улыбнулся. «Ты захочешь эту». Он взял ее за руку и повел вперед. Когда они приблизились к двери, она открылась, и наружу выплеснулся свет.

Вышел мистер Холлис. «Вот вы где, милорд, все готово».

«Спасибо. Теперь вы можете вернуться домой к своей семье».

Мистер Холлис коснулся полей своей шляпы и кивнул Лили, прежде чем уйти.

«Я не могу представить, что ты задумал», — сказала Лили, но Тобин только улыбнулся. Он придержал для нее дверь.

Лили шагнула внутрь и осмотрелась. Ей пришлось напомнить себе, чтобы дышать. Мельница превратилась в театр. Были сооружения для лазания и пара качелей, висевших посреди этого пространства. В стены были встроены столики на высоте для детей. Были мольберты, мячи и лошадки-качалки.

«Это для наших детей», — сказал Тобин. «Правда, у нас их пока нет, но я думаю, что сестре Розенс тоже понравится это место для ее сирот».

Лили резко обернулась и уставилась на него. «Тобин Скотт!»

Тобин моргнул. «Почему ты так на меня смотришь? Тебе не нравится?»

«Не нравится?» Она наполовину вскочила, наполовину побежала к нему в объятия, обхватила его руками вокруг шеи и осыпала его поцелуями. «Спасибо, спасибо. Я не могла и мечтать о лучшем сюрпризе. Я люблю тебя!»

Тобин засмеялся. «Я люблю тебя», — сказал он, прижимаясь к ее шее. «Я хочу сделать тебя счастливой, Лили».

«Ты сделал меня очень счастливой». Она откинулась назад и ухмыльнулась ему.

Тобин взял свою жену на руки и закружил ее. Он глубоко поцеловал ее, а затем сказал: «Хочешь покачаться?»

Лили не нужно было качаться. Она уже парила в воздухе.

Эпилог

Ливень обрушился с неба в тот день, когда мистер Фиш нашел поместье Кэри. Как и сказал издольщик, оно находилось в стороне от главной дороги… очень далеко от главной дороги. Так далеко, что мистеру Фишу было трудно управлять своим маленьким фаэтоном по грязной дороге.

Перейти на страницу:

Лэндон Джулия читать все книги автора по порядку

Лэндон Джулия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Месть графа Эберлин (ЛП) отзывы

Отзывы читателей о книге Месть графа Эберлин (ЛП), автор: Лэндон Джулия. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*