Во имя Абартона (СИ) - Иорданская Дарья Алексеевна
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 94
- Чашки в шкафу. И передайте мне банку с ромашковым чаем.
Рука Эншо замерла над внушительной коллекцией чаев, которую Мэб держала наработе. Брови его поползли вверх, точно в чаях было что-то необычное.
- Черная, на ней нарисована ромашка.
- А что в банке с пасленом? - самым любезным тоном поинтересовался Эншо.
Мэб фыркнула, вскрыла банку и щедро засыпала в чайник заварку, тщательноотобранные чайные листья и лепестки ромашки, немного душистых трав. Такой чай хорошо пить с медом, но этого в кабинет Мэб не приносила, боясь запачкать экспонаты и бумаги.
- Вот, - наполнив кружку, она буквально втиснула ее в судорогой сведенные рукидевушки. - А теперь, объясните пожалуйста, что случилось?
Студентка носом уткнулась в кружку, и разговорить ее, кажется, не представлялось возможным. Эншо, присев на край стола, разглядывал выставленные вдоль стен, заваленные книгами, бумагами и пакетами с неописанными артефактами шкафы.
- Профессор Эншо, раз уж вы пришли отвлекать меня от работы…
Девушка шмыгнула носом, но не произнесла ни слова.
- Видите ли, профессор Дерован… - Эншо прикусил губу. - Мисс Лили Шоу полагает, что она утратила магию.
- С чего бы это? - Мэб перевела взгляд на девушку. Та опустила голову еще ниже, вся дрожа. Постепенно до Мэб начало доходить, о чем идет речь. - О, Боже… Так, за мной.
Мэб схватила Эншо за локоть и потянула за собой в узкий коридор, оканчивающийся небольшой ротондой, пока пустующей. Здесь она планировалаоднажды выставить какой-нибудь большой, красивый и опасный артефакт, огородить его цепью и показывать издалека. Ее предшественник — профессор Мехью, вредный старичок, чьи руки пропахли махоркой — использовал это место, как курилку, и комнатка до сих пор хранила крепкий запах дешевого табака.
- Эта девочка…
Эншо кивнул.
- Да. Я нашел ее рыдающей, полностью убежденной, что утратив невинность, онаутратила также и способность колдовать, и ее непременно отчислят.
- Боже, неужели кто-то еще в это верит? Ну, кроме моей мамы! - Мэб тряхнулаголовой. - Ладно, я-то тут при чем? Отправьте девушку к врачу, или к ректору, или…
Эншо сокрушенно и как-то неодобрительно покачал головой.
- Лили — сирота, она здесь учится благодаря королевской стипендии. Ее величество лично курирует программу, если вы не забыли.
Мэб негромко фыркнула. Такое забудешь. О своей программе помощиталантливым сиротам и беднякам королева Шарлотта разговаривала с каждым, у кого были уши. Мама ежегодно жертвовала «на богоугодное дело нашей драгоценной правительницы», улыбалась на каждом приеме, отпускала цветистые комплименты, а потом, возвратившись в имение, обзывала королеву расточительной дурой.
- Лили еще нет восемнадцати. Ее любовнику уже девятнадцать.
- Черт.
Эншо кивнул.
- Вот тут вы совершенно правы, леди Дерован. Когда все это вскроется, девушку ославят, парень приобретет сомнительную славу — он, полагаю, из тех, когоотчислять и судить не станут. А Университет получит скандал, который нам сейчас совершенно не нужен. Впрочем, меня-то это мало волнует. Меня беспокоитсостояние Лили, которая свято убеждена, что ее будущее разрушено.
Мэб поморщилась. Она и сама не знала, что раздражает ее больше: глупость лидевчонки, поступок ее любовника, или то, что Эншо зачем-то притащил эту поруганную невинность сюда.
- Поговорите с ней, - в голосе Эншо вдруг появились мягкие просительные нотки. - Убедите, что не произошло ничего непоправимого. Во всяком случае, в вопросе магии.
Мэб вздохнула.
- Почему я? Пусть с ней поговорит Ненси Дарлинг! У нее больше опыта в беседах с нервными плачущими девушками. Я не выдержу и скорее всего наору на девочку.
- Именно поэтому. От сюсюканья пользы не будет. Лучше наорите. И объясните ей уже, что магию от такого не теряют.
Мэб раздраженно скрипнула зубами.
- Эншо! Вы меня вынуждаете…
- Леди Дерован, - рука, горячая и сухая, накрыла ее ладонь, и Мэб ощутила трепет. Она помнила прикосновения этой руки и против воли, это было приятное воспоминание. Эншо, кажется, тоже это понял, потому что быстро отстранился. - Пожалуйста. Она всего лишь глупый ребенок.
- Ваша взяла, - проворчала Мэб, отворачиваясь. - Я поговорю с ней. А вы убирайтесь, мужчины при таких разговорах не нужны.
- Спасибо, - лица Эншо Мэб не видела, но в голосе его звучала улыбка. - Если у вас получится, узнайте у нее имя любовника. А я попытаюсь разузнать что-нибудь у ее подруг. Я зайду попозже.
- Нет. У меня после четырех обед с Верне.
- Что ж, - Эншо прошел мимо нее, всколыхнув застоявшийся воздух, и к запаху махорки примешался аромат лекарственных трав, полыни и ромашки. - Если что-тоузнаете, я буду у озера рядом с лодочной станцией. Отличная погода для пикника.
- Вечером дождь пойдет, - злорадно пророчествовала Мэб ему в спину.
Глава восьмая, в которой Мэб разговаривает на самые неловкие темы, а Реджинальд испытывает неловкость сам
Закрыв за Эншо дверь, Мэб вернулась в кабинет. Девушка — Лили Шоу — сидела все так же неподвижно на стуле, вцепившись в кружку с остывающим чаем, словно это был щит.
- У тебя чай остыл, - заметила Мэб, наполняя свою чашку.
Машинально, не задумываясь, девушка провела пальцем по кромке, и над кружкой вновь поднялся ароматный дымок. Даже не заметив, что колдовала только что, Лили Шоу уставилась в пространство.
- Профессор Эншо мне все рассказал, - Мэб подкатила поближе кресло и села, закинув ногу на ногу. - Э-эй, мисс Шоу!
Девушка шмыгнула носом и продолжила играть в молчанку.
- Гм, хорошо… Оно того стоило? Тебе нравится парень?
Лили Шоу пожала плечами.
- Ты не хочешь отвечать, дорогая моя, или не знаешь? - Мэб сощурилась, разглядывая ее сквозь ромашковый дым. Хорошенькая, вся пунцовая. Она, конечно же, посещала занятия по истории магии, но совершенно не запомнилась, а значит не блистала своими способностями и не выводила Мэб из себя наглостью и выходками. Совершенно невозможно было представить, как начать с ней, незнакомой, чужой, разговор на такую неловкую тему. - Эм… Знаешь… Моего первого звали Жак Дежернон, он был студент по обмену из Вандомэ. Такой красавчик. Ну… на Этьена Люса похож, знаешь такого?
- Актер? - Лили Шоу шмыгнула носом.
- Именно! Вылитый Этьен Люс, только без усов, - Мэб хихикнула. Жака она не вспоминала много лет, хотя, надо же, когда-то казалось, что она влюблена. - Он уговаривал меня четыре месяца. Два раза в окно моей спальни залезал по плющу.
Лили издала звук, отдаленно напоминающий восхищенное оханье.
- Невелик, знаешь ли, подвиг. Я жила на первом этаже в дормитории Колледжа Принцессы. Помнишь, там еще так выпирает облицовка цоколя… в общем, в окно забраться легче легкого. В общем, уговаривал он меня, уговаривал, а потом пришел, все, сказал, завтра я уезжаю и мы никогда больше не увидимся! И я сдалась. И знаешь, что? Никуда он, мерзавец, не уехал и потом еще хвастал, что соблазнил меня. Я его таким чудесным проклятьем наградила! Три недели общественных работ.
Против воли в голосе прозвучала гордость. Ни до, ни после Мэб не приходилось проклинать людей, она на спецкурс-то ходила только потому, что интересовалась историей, а примерно половина событий начинается с того, что кто-то кого-то чем-то проклял. Проклятие было стыдное, и Мэб искренне надеялась, что оно все еще действует.
- Магию я, конечно, не утратила, - сочла нужным уточнить Мэб. - Это — глупое суеверие.
Лили Шоу шмыгнула носом.
- И ты бы об этом знала, если бы внимательнее читала учебник.
- Простите… - пробормотала девушка.
Мэб придвинулась еще ближе и склонила голову, пытаясь разглядеть выражение заплаканного лица.
- Почему ты плачешь на самом деле?
Лили вновь отвернулась и пробормотала едва разборчиво:
- Я всех подвела.
- Каким образом? Лили, послушай, - Мэб попыталась говорить одновременно мягко и строго. - Твой дар по-прежнему при тебе. Никто не будет тебя ни в чем обвинять. Ты сдашь экзамены, я уверена, хорошо. Ты ведь умная, старательная девочка.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 94
Похожие книги на "Во имя Абартона (СИ)", Иорданская Дарья Алексеевна
Иорданская Дарья Алексеевна читать все книги автора по порядку
Иорданская Дарья Алексеевна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.