Гадюка на бархате (СИ) - Смирнова Дина "Сфинксия"
***
Пепел был везде. Лежал толстым слоем в руинах каменных зданий — деревянные в этом квартале выгорели до головешек — носился в воздухе, оседая на яркие наряды придворных. Дым уже почти перестал подниматься от развалин, но его едкий горький запах пропитывал одежду и волосы всех присутствующих.
Несмотря на гнетущий вид пепелища, которому только добавляло мрачности темнеющее столичное небо, среди императорской свиты царило скорее любопытство, смешанное с брезгливостью от неприглядного вида пожарищ, чем ужас и скорбь. До богатых районов города огонь всё же не добрался, поэтому сейчас эрбургская знать могла щекотать себе нервы видом редкого зрелища, не испытывая перед ним особого страха.
Пока Карл оживлённо обсуждал с начальником городской стражи и столичным мэром последствия пожара, Луиза отошла в сторону от основной части благородного общества, скрывшись за уцелевшим остовом дома из когда-то светлого, а теперь изрядно закопчённого камня. Ей, в отличие от многих из собравшихся, представшее перед глазами зрелище не доставляло никакого удовольствия. Нет, Луиза не сожалела о средствах, избранных на пути к власти. Но вид руин и воздух, пропитанный дымом, будил далеко не самые приятные воспоминания, до этого похороненные глубоко и надёжно.
— Кажется, ты слишком рано стала задирать свой маленький носик, племянница, — голос Морица Вильбека, остановившегося сейчас в паре шагов от родственницы, заставил Луизу вздрогнуть прежде, чем она сумела взять себя в руки. — Ещё не заняла рядом с новым императором никакого законного места, а уже чураешься тех, без кого никогда бы не попала ко двору.
С трудом сохраняя спокойствие, Луиза смотрела в светлые глаза своего собеседника, чей взгляд пронзал её не хуже длинных и смертельно острых осколков прозрачного стекла. Мориц был едва ли не единственным человеком, перед которым она до сих пор трепетала.
— Карл женится на мне. Наша свадьба состоится одновременно с его коронацией, — ответила Луиза, пряча неуверенность за самодовольным тоном. — Так что моё законное место никуда не денется. А вы, дядя, вроде, и так получили то, что хотели.
— Не слишком-то дерзи, дорогая. Хоть ты и Вильбек по отцу, я ещё не забыл, из какой деревенской грязи мой непутёвый братец вытащил твою матушку. И очень просто могу тебя в эту грязь спровадить обратно.
— Я нужна вам — это ваш единственный шанс удержаться рядом с троном.
— Ну-ну, надейся на это, но только не чересчур. В конце концов, у меня есть две незамужние дочери. В новом императоре Мидланда должна течь кровь Вильбеков и это произойдёт… так или иначе. Дело женщины — согревать постель и рожать наследников, а не лезть в государственные дела. Вздумаешь забыть об этом — пеняй на себя.
Они застыли друг напротив друга — пожилой герцог, преисполненный холодной злости, и его племянница, полная ничуть не меньшей ярости, но несколько хуже умеющая сдерживать чувства. И когда Мориц повернулся к Луизе спиной, чтобы молча покинуть свою собеседницу, императрица долго ещё с ненавистью смотрела ему вслед.
«Даже и не пытайтесь отнять у меня власть, дядюшка, — думала она, провожая взглядом удалявшегося Морица. — Я слишком долго к ней шла, чтобы упустить сейчас. Не вам судить, что может женщина и чего не может. В конце концов, женские руки могут подсыпать яду в бокал не менее ловко, чем мужские».
***
Слёзы текли по раскрасневшимся щекам Гретхен и, пожалуй, императрица-беглянка сама в точности не знала, чего было больше в её рыданиях — злости, обиды или облегчения.
Альбрехт, совершенно не ожидавший такой бурной реакции на своё, пусть и несколько запоздалое, возвращение в комнату на постоялом дворе, растерянно гладил супругу по голове и шептал какие-то успокаивающие глупости, пока Гретхен прятала заплаканное лицо у него на груди.
Альбрехт никак не ожидал, что его жена, мужественно вытерпевшая испытания ночи переворота и побега, закатит истерику всего лишь из-за того, что он несколько припозднился, торгуясь с ювелиром, никак не желавшим давать за предложенные украшения хотя бы относительно достойную плату, а после — разыскивая для себя и Гретхен приличных лошадей за не совсем уж безумную цену. Но, похоже, записываться в знатоки женской натуры ему было ещё рановато…
— Я боялась, что тебя схватила стража! — сердито, но уже хотя бы не прерываясь на рыдания, сказала Гретхен. — Что ты в тюрьме или… — она вновь всхлипнула. — А ты всего лишь с покупками задержался! Купили бы всё потом, вместе.
— Нет-нет, нам нельзя здесь долго оставаться, — нахмурился Альбрехт. — Мы выедем из города завтра, как можно раньше утром. Ну прости, прости, я вовсе не хотел тебя перепугать…
Последовавший за этим поцелуй вышел спокойным и неторопливым. Возможно, в том, как в этот миг их губы сливались воедино, не было слишком много страсти, но нежность заставляла обоих замирать от удовольствия, неся утешение и позволяя ненадолго забыть обо всём остальном мире, оставшемся за дверью убогой комнатушки и отнюдь не дружелюбном к беглецам.
Потом Альбрехт заказал для них двоих скромный ужин, а вскоре настало и время ложиться спать, чтобы встать ещё до рассвета. Гретхен, хоть и успевшая поспать днём, но вновь измучившаяся от переживаний за долго отсутствовавшего мужа, уснула первой, свернувшись калачиком у него под боком.
А Альбрехт, хоть и ужасно устал, ещё какое-то время лежал без сна, думая, что всё-таки правильно не сказал супруге с вечера о тех новостях, которые ему удалось разузнать, делая кое-какие закупки в местных лавочках. О том, что его самого обвинили в похищении Гретхен и поджоге столицы, а это значит — их с женой не только с усердием ищет стража, но и с радостью выдаст властям любой добропорядочный мидландский подданный.
План Альбрехта, заключавшийся в том, чтобы добираться во владения брата, в таких условиях начинал казаться не слишком-то осуществимым. Правда, имелся у него и другой вариант пути к спасению, не включавший в себя путешествия на столь дальнее расстояние. Но вот можно ли было счесть его надёжным?..
========== Глава 6. Планы и случайности ==========
Рассвет был тусклым и серым из-за начинавшего накрапывать дождя. Гретхен отчаянно сдерживала зевоту, собираясь в дорогу. В купленном для неё мужем светло-коричневом платье из грубоватого сукна, отделанном у ворота узкой полоской дешёвого кружева и с волосами, убранными под белый чепец, беглая императрица теперь выглядела похожей не то на обедневшую дворянку, не то и вовсе на женщину из торгового сословия.
Альбрехт тоже сменил свою одежду на более дешёвую и не бросающуюся в глаза, а вот с мечом и кинжалом у пояса не расстался — дороги в центральной части империи считались достаточно спокойными, но беглецам терять бдительность точно не стоило.
— Я готова, дорогой. Будем уходить? — спросила Гретхен, и муж рассеянно улыбнулся, кивая в ответ на её слова:
— Да, конечно. Только сначала я должен кое-что тебе объяснить. Мы не едем на Север.
Осторожно подбирая слова, чтобы не слишком испугать супругу, но одновременно стараясь ничего не утаивать, Альбрехт рассказал ей всё выясненное вчера. А потом объяснил, что при сложившихся обстоятельствах шансы добраться до владений его брата не слишком велики, и изложил новый план — отправиться по Старому тракту на запад, в замок одного из вассалов Бернхарда.
Такой путь будет гораздо короче и спокойнее — Старый тракт, построенный ещё во времена Первой Империи, лежал в стороне от современных торговых путей, а местность, его окружавшая, постепенно превращалась в провинциальную глушь. Это имело для Гретхен и Альбрехта как свои плюсы — преследователям, скорее всего, сразу не придёт в голову искать беглецов там, где у последних не было серьёзных союзников, так и минусы — в малолюдных землях каждый новый человек обращал на себя пристальное внимание местных жителей. Но, во всяком случае, оказавшись в дружественной крепости, они смогут почувствовать себя уже не столь беззащитными. Однако на этом планы Альбрехта не заканчивались.
Похожие книги на "Гадюка на бархате (СИ)", Смирнова Дина "Сфинксия"
Смирнова Дина "Сфинксия" читать все книги автора по порядку
Смирнова Дина "Сфинксия" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.