Серебро ночи. Трилогия (СИ) - Герцик Татьяна Ивановна
Ознакомительная версия. Доступно 37 страниц из 184
— Я это прекрасно знаю, Беллатор, — удивился его предупреждению Роуэн. — Зачем ты мне это говоришь?
— Просто беспокоюсь. Тебе пора. Монастырь без защиты.
Роуэн кивнул, но сказал прямо противоположное:
— Там стоят мои наемники. Они не пропустят никого подозрительного.
— Это ты правильно сказал — подозрительного. — Беллатор нетерпеливо побарабанил длинными пальцами по подлокотнику. — А безобидную на первый взгляд женщину? Амелия Паккат на свободе. И она наверняка мечтает отомстить Фелиции за годы заточения. А ты сам знаешь, на что способны мстительные Сордиды.
До этого спокойно сидевший в кресле напротив Беллатора Роуэн обеспокоенно вскочил, положив ладонь на рукоять висевшего на поясе меча.
— Черт! Об этом я не подумал. Я видел ее накануне в окне дома графа Контрарио. Интересно, что она там делает?
— В особняке Контрарио? Так близко? — Беллатор обессилено провел рукой по лбу. Что-то я выпустил ее из виду. Не до нее было. — И обеспокоенно попросил Роуэна: — Проверяй лично всех идущих к тете. Что-то мне неспокойно на душе. Может быть, это глупый мандраж после перенесенного, а, может быть, и нет. Но в этом деле лучше перестраховаться, как ты понимаешь. Леди Амелия Паккат на все способна. И не думаю, что она будет сообщать Контрарио о своих темных делишках. Тот не допустит, чтоб Фелиции был нанесен какой-либо вред, поэтому она все будет проделывать в одиночку.
Роуэн кивнул и быстрыми шагами направился к дверям.
— Я пошел!
— Подожди, — остановил его Беллатор. — Дворец довольно запутан, с непривычки в нем легко заблудиться.
Беллатор потряс сонетку, и в комнате бесшумно появился его камердинер.
— Тито, проводи моего друга как можно более незаметно до выхода. И никому не говори о моем появлении.
Камердинер с легким укором посмотрел на своего господина. Беллатор извиняющее развел руки.
— Знаю, знаю, ты и без моего предупреждения никому ничего бы не сказал. Извини.
— Я очень рад видеть вас целым и невредимым, ваша честь, — голос обычно бесстрастного слуги дрогнул, показывая, как он взволнован, — очень рад.
— Я тоже этому рад, Тито. Но, увы, хотя я и цел, но не невредим. Если увидишь Ферруна, пригласи его ко мне.
— А как быть с вашим отцом?
— Ему пока ни слова. Он знает, что я жив, более ему пока знать не обязательно. Боюсь, он тут же себя выдаст.
Роуэн напомнил о себе:
— Я тороплюсь. Не забудь пить снадобье, Беллатор! — и он поставил выданный ему Фелицией фиал на низенький столик.
С легким поклоном камердинер поспешил вперед, показывая дорогу.
Оставшись один, Беллатор с прищуром посмотрел на бутылку красного вина, стоящую на столике рядом с фиалом Фелиции. Ужасно хотелось пить. Но он решил сначала поесть. Пить вино на пустой желудок не лучшее решение. Надо бы переодеться, но сил на это не было.
Едва он умылся и вымыл руки, как вернулся Тито.
— Проводил? Никого не встретил?
— Мы прошли боковыми коридорами, и ваш гость вышел из вашего личного хода. Я никого не видел. Мне показалось, или вы в самом деле голодны?
Беллатор с трудом подавил неприличное урчание желудка.
— Тито, я приехал от Фелиции. Как ты думаешь, чем меня кормили в монастыре?
— Судя по выражению вашего лица, овсянкой, ваша честь, — бесстрастно доложил камердинер.
— Я что, в ней измазался? — Беллатор проверяюще провел рукой по лицу.
— Нет, ваша честь. Просто выражение вашего лица после овсянки всегда несколько ммм… кислое.
— И настроение соответствующее, ты прав. Я вообще не понимаю, как эту гадость можно есть постоянно. Ты не мог бы принести мне нормальной человеческой еды?
— Скоро ужин, ваша честь. Но, поскольку вас как бы нет, я возьму еду у наместника. Он этого и не заметит.
— Мне все равно. Только не дай мне умереть с голоду! — взмолился изголодавшийся страдалец.
Тито с поклоном исчез, а Беллатор взял расческу и тщательно причесал волосы. На ковер упало несколько соломинок. Он стыдливо запинал их под край ковра. Негоже сыну наследника валяться на соломе. Хорошо, что его никто не видел. Роуэн и Тито никому не скажут, так что они не в счет.
Чуть пошатываясь, подошел к окну. На посыпанных золотистым песком дорожках парка в свете фонарей резвилась Марти с Рубеном, беспечно играя в догонялки, и Беллатор удрученно вздохнул, глядя на разрумянившееся лицо сестры.
Марти права, она всего лишь внебрачная дочь внебрачной дочери. Что-то с ней будет? Она умная и красивая девочка, но ум и красота, даже вкупе с хорошим приданым никогда не заменят хорошего происхождения. Для всех она будет лишь очередным ошметком Сордидов, от которого нужно держаться подальше. Хотя кто знает? Жизнь полна неожиданностей. Остается надеяться на лучшее, а от худшего он ее убережет.
Вернувшийся Тито принес поднос с закрытыми крышками блюдами. Беллатор устремился за стол. Не дожидаясь, пока камердинер поставит тарелки, открыл ближайшее к себе блюдо и вдохнул божественный аромат.
— Боже мой! Еда! — и он, не давая Тито переложить томленого под острым соусом цыпленка на тарелку, схватил его руками и впился зубами в нежную мякоть.
Шокированный камердинер покачал головой и принялся поспешно сервировать стол. Опустошив все принесенные им блюда, Беллатор откинулся на спинку кресла и уже благодушно признал:
— Никогда не испытывал такого дикого голода! Интересно, чем же меня опоили? — вспомнив о снадобье Фелиции, попросил слугу:
— Тито, дай мне тот синий фиал.
Камердинер принес ему снадобье. Открыв крышку, Беллатор сделал большой глоток и чуть не подавился. Снадобье оказалось горьковатым на вкус и очень терпким. Но зато после него муть, охватившая голову, несколько рассеялась.
— Хорошо! Но помощь Ферруна мне бы не помешала. Мне нужно как можно быстрее прийти в себя. Интересно, где его можно найти? Библиотекари на него не жаловались в последнее время?
— Постоянно жалуются, — сдал их Тито с пренебрежительной насмешкой. — Но Феррун появляется в библиотеке главным образом по ночам, и они видят только следы его пребывания.
— Следы пребывания? То есть опустошения на полках?
— Ну да. Он же не считает нужным возвращать то, что взял.
— Возвращать взятое не в его духе, это точно. Что в его руки попало, то пропало. Хотя он это воровством не считает. Просто берет все, что ему нужно. И спрашивать разрешения у хозяев не собирается. Но помоги мне переодеться. Мне и есть-то в этой грязной одежде не следовало, я в ней где только ни побывал, — и он обвел себя рукой.
Тито поспешно принес чистую одежду и привел в порядок своего измученного господина.
Беллатор сел подле стола, где еще витал запах вкусной еды, и понял, что еще бы чего-нибудь с удовольствием съел. Собирая грязную посуду, Тито негромко заметил:
— Загребущие ручки у Ферруна, должен добавить.
— Согласен. Но все же не будем его судить. Он великий воин и врачеватель. Ты не знаешь, говорил ли с ним наместник?
— Этого я не знаю.
В дверях раздался шум и в комнату стремительно вошел Медиатор. Подошел к сыну, поспешно поднявшемуся при его появлении, и обнял. Беллатор замер. Его суровому отцу не подобало столь явно проявлять свои чувства, да и не бывало такого прежде никогда, и это настораживало.
Заметивший настроение сына наместник постарался оправдаться:
— Не волнуйся за меня, Беллатор. Я в полном порядке. Просто волнения последнего месяца изрядно меня подкосили. Но как ты себя чувствуешь? И что с тобой приключилось?
— Чувствую я себя не очень. Что случилось, расскажу. — И он поведал отцу все, кроме места, откуда его увезли. В его интерпретации получилось, что схватили его у входа в поместье маркизы, а вовсе не в ее спальне.
Выслушав его, Медиатор сердито вздохнул.
— Так Роуэн выяснил, что люди, укравшие тебя, служат лэрду?
— Он так сказал. Но уверен, без Контрарио тут не обошлось.
— Это безусловно! — с яростным гневом вскричал наместник. — Во главе всего этого зловредного противостояния стоит именно он. Но раз мы решили скрыть факт твоего воскрешения, я даже никаких ответных действий предпринять не могу, а похитчиков надо наказать и наказать строго. — И уже более спокойно добавил с тайной надеждой: — Скорей бы пришел в себя нескио! Насколько с ним легче! Теперь во главе дворянства стоит маркиз Белевотто. Отвратительный человечишко!
Ознакомительная версия. Доступно 37 страниц из 184
Похожие книги на "Серебро ночи. Трилогия (СИ)", Герцик Татьяна Ивановна
Герцик Татьяна Ивановна читать все книги автора по порядку
Герцик Татьяна Ивановна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.