Серебро ночи. Трилогия (СИ) - Герцик Татьяна Ивановна
Ознакомительная версия. Доступно 37 страниц из 184
Беллатор сел в кресло и жестом предложил отцу последовать его примеру.
— Все Белевотто такие. Ничего нового в этом нет. Вспомнить хотя бы его отца, похитившего беременную герцогиню Ланкарийскую. Но что-то ты слишком возмущен, отец. Похоже, дело не в маркизе. Что случилось?
Проигнорировав приглашение сына присесть, наместник заложил руки за спину и несколько раз прошел из угла в угол, стараясь справиться с раздражением и сосредоточиться. Остановившись напротив сына, с горечью выпалил:
— Феррун опять отказался ехать в Северстан! Снова заявил, что там ему делать нечего. Отвратительный нахал!
— Очень жаль, — удрученно нахмурился Беллатор. — Но заставить его что-то делать против его воли все равно никто не сможет. Так что придется смириться.
— Смириться! — в вопле Медиатора слышались боль и страх. — Как я могу смириться, зная, что послал сына на верную гибель?! Это мне не по силам.
— Ты преувеличиваешь, отец, — спокойно укорил его Беллатор. — Сильвер не раз бывал в гораздо худшем положении, чем теперь. И он достаточно разумен, чтобы вернуться, если что-то пойдет не так.
Медиатор на миг замер, напрасно пытаясь овладеть собой. Кивнув, согласился с доводами сына:
— Будем надеяться. Все равно ничего другого не остается.
Внезапно в камине послышался шорох, и на ковер ловко спрыгнул вымазанный в золе Феррун. Сердито уставился на Медиаторов и заявил:
— Я все слышал! И никуда не поеду! Не думайте, что я безмозглая марионетка на веревочке! Зачем ты меня вообще звал, Беллатор? Чтоб уговаривать ехать за Сильвером? Так это ты зря!
Беллатор с трудом сдержал веселую усмешку.
— Добрый день, доблестный воин! Нет, я звал тебя не для того, чтобы куда-то посылать, а для того, чтоб ты попробовал меня вылечить.
Феррун стремительно подошел к нему, с пренебрежением оставляя на драгоценном восточном ковре грязные следы, и ткнул указательным пальцем в лоб.
— Так, что с тобой опять? Удар, потом какая-то отрава и удушение. Недурно. Ты что, без опасности вовсе жить не можешь?
— Видимо, так, — согласно качнул головой Беллатор. — Так ты сможешь мне помочь?
— Нет. На такую ерунду я свою сажу тратить не собираюсь. Пройдет и так.
Покрасневший от гнева Медиатор хотел было что-то возразить, но почувствовавший себя гораздо лучше Беллатор поспешно его прервал:
— Я тоже так думаю. Но меня беспокоит еще одно: мне кажется, копии карт, с которыми отправился в дорогу Сильвер, недостоверны.
Направившийся к камину Феррун заинтересованно повернул обратно.
— Недостоверны? Почему?
— Копии сделаны с уже полустертого оригинала. Возможно, что-то копировальщики не разглядели, что-то перепутали. Наверняка и с переводом намудрили. Может, посмотришь?
На это безобидное предложение Феррун охотно согласился.
— Карты посмотрю. Но быстро, у меня времени на вас вовсе нет!
Беллатор сделал шаг к двери, и был остановлен Медиатором.
— Тебе нельзя встречаться с придворными!
— Что, в прятки решил поиграть? — Феррун усмехнулся. — Ладно, я предупрежу тебя, если кто-то окажется впереди.
Они пошли в кабинет Медиатора, стараясь обходить центральные коридоры. Несколько раз Феррун протягивал руку, указывая, где люди, и они шли другим путем, удлинив дорогу в несколько раз. Ни с кем не столкнувшись, зашли в апартаменты наместника. В кабинете Медиатор остановился возле секретера и открыл потайное отделение. Вынул карту и ее копию, подал Ферруну.
Тот развернул их на широком столе и стал сравнивать.
— Все не так! — категорично объявил после нескольких минут. — Названия переведены неверно, половина карты не прорисована.
Медиатор замер. Недаром у него так болит сердце! Он отправил сына на верную гибель!
— А что конкретно не так, Феррун? — Беллатор склонился рядом с ним и уставился на свитки. На его взгляд, они были абсолютно идентичны.
Феррун ткнул пальцем в подлинник и прочел:
— Смотри, что тут написано: «Иди под горами, и ты пройдешь». На копии этого нет. И эта линия, проложенная на копии по горам, на самом деле ведет под горами.
— Под горами? Ты уверен? — Медиатор тоже склонился над столом, стараясь разглядеть слова на древней карте.
— Конечно, уверен! — Феррун недобро сверкнул глазами. — Здесь же ясно видно!
— Мы ничего не видим, Феррун. У нас не такое острое зрение, как у тебя, — осторожно проговорил Беллатор и сказал уже наместнику: — Так вот почему ты не смог пройти, отец!
Медиатор обреченно схватился за сердце. С мольбой посмотрел на Ферруна:
— Недаром я хотел дождаться тебя! С фальшивой картой Сильвера ждет верная гибель! Но прошло еще не так много времени, ты еще сможешь его догнать! Очень тебя прошу, поспеши!
Феррун свернул карты и сердито нахмурил брови.
— Никуда я спешить не буду! Вот еще! Мне и здесь хорошо! И не досаждайте мне своими дурацкими просьбами!
С этими словами он бросил свернутые в рулон карты на стол и стремительно забрался в камин. Медиатор кинулся за ним, но тот уже скрылся в черноте дымохода.
— Что делать? — обреченно прохрипел наместник. — Как мне помочь Сильверу?
Беллатор снова развернул карты, достал лупу и внимательно вгляделся в них через линзу.
— Ничего не вижу! Как он может это разглядеть, когда от слов ничего не осталось?
— Ты ему не веришь? — Медиатор сжал руки в кулаки и опустил голову, скрывая повлажневшие глаза.
— Он не умеет врать. Да и зачем ему это? — Беллатор сделал шаг к камину, встал на колосники и заглянул наверх. — Может, слазить за ним?
— Не вздумай! — Медиатор ухватил сына за полу камзола. — Там можно заблудиться!
— Заблудиться сложно, отец, там же выход во все камины дворца. Но ты прав, мне там делать нечего.
— Хорош бы ты был, вывалившись где-нибудь в приемной, весь перемазанный сажей. — Неожиданно хмыкнул Медиатор.
— Все решили бы, что их посетило привидение. Но, может быть, вслед Сильверу стоит послать гонца с предупреждением?
— Поздно. Обычный гонец отряд не догонит. Прошел почти месяц с его ухода. И по какой дороге он пошел, мы тоже не знаем. Возможно, они уже миновали болото и теперь всходят на горы.
Беллатор снова посмотрел на карту.
— Ты говорил, что там есть местные жители. Неужели они не знают, что под горой есть ход?
Медиатор задумался, вспоминая. Потом разочарованно тряхнул седой головой.
— Ничего не могу вспомнить. Я слишком мало с ними разговаривал. Мы хотя и понимали друг друга, но не очень хорошо. К тому же я был уверен в карте. Кто же знал, что в подлиннике половина текста не видна, не говоря уже о копиях!
Беллатор тяжело вздохнул и в безвольном отчаянии уронил руки на колени.
— Будем надеяться, что Сильвер догадается порасспросить аборигенов. Мы теперь, как говорит тетушка Фелиция, можем только молиться.
Разозленный навязчивым Медиатором с его бесконечными назойливыми просьбами Феррун легко выпрыгнул из камина в коридоре возле библиотеки и вошел в мрачный пустынный зал. Благостным взглядом окинул огромные стеллажи с нескончаемыми рядами обожаемых им книг. Пошел по узкой дорожке между стеллажами и вышел к столу.
За его любимым столом сидела милая девочка в скромном сером платье до полу с белоснежными кружавчиками по низу, с ниткой серебристого жемчуга на стройной шее.
Феррун недовольно нахмурился. Посягательств на свои владения он не терпел.
Увидев его, девочка поспешно вскочила и присела в низком придворном реверансе.
— Это еще что такое? — Ферруну не понравилось это слишком уж демонстративное почтение. — Я не король. Нечего передо мной изгибаться.
Девочка открыто улыбнулась и прямо посмотрела на него.
— Я тоже не придворная дама. И никогда ею не буду.
— Почему? — поневоле заинтересовался Феррун. — Ты для этого слишком горда?
— Я этого просто недостойна. — Тихо проговорила она, печально опустив глаза. — Чтобы стать придворной дамой, нужно родиться в знатной семье.
— А ты что, не дворянка? — Феррун поискал глазами библиотекарей. — Ну, это вряд ли. В королевскую библиотеку простолюдинов не пускают.
Ознакомительная версия. Доступно 37 страниц из 184
Похожие книги на "Серебро ночи. Трилогия (СИ)", Герцик Татьяна Ивановна
Герцик Татьяна Ивановна читать все книги автора по порядку
Герцик Татьяна Ивановна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.