Наследница иллюзии (ЛП) - Тейлор Мэделин
Похищение меча — совсем другое. Я разрушу его союз с Пятым островом, и это станет серьёзным ударом по правлению Бэйлора. Но будут и другие последствия. Без этого зерна многие люди останутся голодными. Смогу ли я с этим жить?
Мне не нужно искать ответ в себе. Я уже его знаю. Нет. Я не смогу с этим жить. Значит, мне придётся найти способ обеспечить доставку зерна — с мечом или без него.
Я отталкиваю свои тревоги, когда Бэйлор возвращается. Он протягивает мне лист бумаги, и я молюсь, чтобы он не заметил, как дрожат мои руки, когда я беру его, обнаруживая на нём реалистичное изображение старинного меча.
— Официальное название меча — альманова, — объясняет он. — Но многие стали называть его Шепчущий.
Холод пробегает по моей коже, но я игнорирую своё беспокойство, разглядывая рисунок. Клинок покрыт гравировкой на древнем языке, которого я не узнаю. В нём есть нечто почти зловещее. Тускло-белое навершие украшено светящимися рубинами, напоминающими капли крови. У меня сводит живот, когда я понимаю, что рукоять на самом деле сделана из кости.
Я сглатываю.
— Он, безусловно, уникален.
Когда я наклоняюсь ближе к изображению, волоски на моих руках встают дыбом. Мои дрожащие пальцы проводят по рубинам, инкрустированным в меч, отмечая знакомую форму и цвет. Они кажутся почти идентичными тем, что сжимают моё горло. Вопросы вспыхивают на задворках моего сознания, но я тут же их обрываю. Это невозможно.
— Очень уникален, — соглашается Бэйлор, отвлекая моё внимание от бумаги. — И чрезвычайно силён. Поэтому ты должна быть крайне осторожна. Если найдёшь клинок, пообещай, что не будешь к нему приближаться.
Я киваю, всё ещё поглощённая своими подозрениями.
Он тянется ко мне, сжимает мой подбородок, и его взгляд впивается в мой.
— Никогда не позволяй ему касаться твоей кожи. Это крайне важно, питомец.
Ледяная дрожь скользит вниз по моему позвоночнику.
— Обещаю.
Я жду, что он даст объяснение своему странному предупреждению, но он этого не делает.
— Хорошо, — говорит Бэйлор, отпуская меня и возвращаясь к столу, быстро набрасывая сообщение. Он быстро складывает пергамент, ставит на нём свою печать и протягивает его мне. — Передай это Калдару. Он в подземелье, охраняет вход в туннели. Он позволит тебе пройти вместе с нашим гостем, — он выплёвывает это слово, садясь обратно, тем самым ясно давая понять, что я могу идти.
Я хочу спросить его о сходстве рубинов, но я слишком хорошо его знаю, чтобы рассчитывать на правду. Вместо этого я направляюсь к двери, готовая вырваться из этой ужасной встречи. Мои пальцы только касаются латунной ручки, как он снова заговаривает.
— Когда будешь там внизу, игнорируй любые голоса, которые можешь услышать. Шёпоту нельзя доверять.
Зловещие слова Бэйлора следуют за мной в коридор, оставляя меня нервной и настороженной. Я делаю глубокие вдохи, молясь, чтобы никто не заметил, как дрожат мои руки, пока я засовываю оба листа в задний карман.
Торн стоит у кабинета, прислонившись к стене со скрещёнными руками. Его поза кажется ленивой, но хищный блеск в его глазах говорит об обратном. На уголках его губ играет насмешка, пока стража короля сверлит его взглядами.
Его внимание переключается на меня, и самодовольная маска на мгновение спадает. В этих почти прозрачных глазах мелькает беспокойство, но исчезает так же быстро, как появилось. Его выражение снова сглаживается, становясь нечитаемым. Явно не только я умею надевать маску, когда это необходимо. Он открывает рот, чтобы что-то сказать, но я спешу мимо него, опуская подбородок и направляясь дальше по коридору.
— Ты идёшь или нет? — бросаю я, не оглядываясь.
Его шаги отдаются эхом позади, когда он нагоняет меня.
— Наконец-то заговорила со мной? — спрашивает он, прожигая взглядом бок моего лица.
Я фыркаю.
— Прости?
— Ты не сказала ни слова всё время, пока я был там.
— Потому что ты говорил за нас обоих, — лгу я, удивлённая, что он вообще это заметил. Правда в том, что я достаточно умна, чтобы тщательно подбирать слова в присутствии Бэйлора. Чем меньше я говорю, тем лучше.
Он цокает языком.
— Грубо, но я тебя прощу, поскольку предполагаю, что твой король согласился на мои условия?
— Я бы назвала их требованиями, — бормочу я. — И меня бы здесь с тобой не было, если бы он не согласился.
Обе его руки прижимаются к груди, прямо к сердцу.
— Ты ранишь меня, Ангел.
— Только твоё эго. — Я закатываю глаза. — Тебе не стоило давить на Бэйлора таким образом.
— Издержки работы. — Он пожимает плечами, но в этом жесте есть что-то фальшивое. Поскольку вся моя жизнь — один большой спектакль, мне легко заметить, когда кто-то другой играет роль. К сожалению, его следующие слова доказывают, что это взаимно.
— Ты плакала?
Моя голова резко поворачивается к нему.
— Нет, — отвечаю я слишком быстро.
— Моя ошибка. — Его взгляд задерживается на моих глазах, которые всегда налиты кровью после того, как Бэйлор использует ошейник.
Он подозревает, что Бэйлор выместил на мне свою злость? Как посол Киллиана, он, вероятно, ищет сведения, чтобы передать их. В любом случае, я не собираюсь подтверждать его подозрения.
— Знаешь, ты ведёшь себя не очень-то благодарно, — заявляет Торн, возвращая моё внимание к себе, и я приподнимаю бровь. — А я-то думал, ты поблагодаришь меня за то, что я не рассказал твоему королю о твоём милом маленьком увлечении.
— Благодарить тебя? — я смеюсь. — Я скорее снова метну в тебя кинжал.
Его взгляд вспыхивает жаром.
— Не думаю, что это даст тот эффект, на который ты рассчитываешь, Ангел.
— Пошёл ты. — Мой пульс учащается, голос становится хрипло-дыхательным. Наверное, просто последствия того, что произошло раньше.
— Вот он, снова этот впечатляющий словарный запас. — Он наклоняет голову набок. — Знаешь, у меня складывается ощущение, что ты немного расстроена из-за моей маленькой угрозы там.
Я резко останавливаюсь посреди коридора, сужая глаза до щёлок и впиваясь в него взглядом. Он делает шаг назад, поднимая руки в примирительном жесте.
— Но, — продолжает он, — хочу отметить, что я мог сделать гораздо больше, чем просто бросаться угрозами. Лично я считаю, что проявил впечатляющую сдержанность.
Я делаю шаг вперёд, сокращая расстояние между нами, и приподнимаю подбородок, удерживая его взгляд.
— Похоже, ты пребываешь в ошибочном убеждении, что поставил меня в невыгодное положение. Это не так.
— Правда? — уголок его губ ползёт вверх.
— Я могла бы вывернуться из любой истории, которую ты там попытался бы разыграть.
Его взгляд опускается к моим губам.
— Ого, какой у тебя талантливый язык.
— И ещё более острые зубы. — Я улыбаюсь, позволяя ему увидеть их полностью. С каждым словом мой голос звучит всё лучше, по мере того как боль в горле начинает утихать.
— Возможно, твой лай громче, чем укус? В конце концов, твой любимый король называет тебя своим питомцем. Это предполагает приручённость. — Его тон лёгкий, но под ним скрывается неодобрение. Ему не нравится это прозвище?
— Попробуй — и узнаешь, — бросаю я. — К тому же, это тебе стоит беспокоиться, учитывая этот новый союз.
В его глазах вспыхивает лукавый блеск.
— Теперь ты раздаёшь угрозы?
Я пожимаю плечами.
— Возможно.
— О, прошу, продолжай. — Его язык скользит по нижней губе, притягивая мой взгляд. — Как бы ты меня погубила, Ангел?
Моё сердце сбивается с ритма, нежеланный жар обжигает щёки. Я отрываю от него взгляд, приказывая себе сосредоточиться.
— На прошлой неделе тебя больше интересовало воровство, чем политика. Какое совпадение, что альманова была украдена вскоре после того, как ты пытался шантажом заставить меня украсть её для тебя.
Он невинно моргает.
— Не припомню, чтобы я когда-либо упоминал что-то под названием… как ты сказала? — он наклоняет голову набок, морща лоб в притворном недоумении. — Альманова?
Похожие книги на "Наследница иллюзии (ЛП)", Тейлор Мэделин
Тейлор Мэделин читать все книги автора по порядку
Тейлор Мэделин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.