Прикосновения зла (СИ) - Чижова Маргарита Владимировна "Искра От Костра"
Противник сразу разочаровал Нереуса: он ожидал увидеть кого-то посерьëзнее.
Толстый, нескладный увалень с огромными ручищами и пропитым лицом очевидно рассчитывал подзаработать на кувшин дешëвого вина.
Островитянин решил, что не станет калечить пропойцу, слегка погоняет его по арене на потеху толпе и вырубит одним точным ударом.
Толстяк хорохорился, тряс кулаками, выкрикивал оскорбления.
Нереус не вслушивался. Ему было плевать на то, что блеет этот баран — у него всë равно нет ни малейшего шанса одолеть волка.
Распорядитель боя дал сигнал приготовиться, а затем резко махнул рукой.
Геллиец прыгнул в центр круга, желая показать себя зрителям. Он ушёл от грубого и неточного выпада соперника, присел и ударил его ногой в колено.
Резкое смещение сустава вбок привело к разрыву связок.
Пьяница с истошным воем рухнул на песок.
— Вставай, — процедил раб. — Не порти мне забаву.
— У-у-у, — голосил толстяк. — Тва-а-арь…
— Вставай, живо.
Хрипя и красная от натуги, пьянчуга сумел подняться на здоровую ногу. Но теперь остерегался нападать — уклонялся и не вылезал из оборонительной позиции.
Нереус пугал его, заигрывая с толпой.
— Убей! Убей! Убей! — кровожадно требовали болельщики.
Лихтиец ударил в солнечное сплетение и сразу, не давая противнику отдышаться, с левой двинул ему в пах.
Глаза толстяка округлились от боли. Он снова опрокинулся на спину.
— Вставай! — ровным голосом произнëс невольник.
— Убей! — захлëбывались слюной в толпе.
— Вставай. Не тяни время.
Пьяница кое-как выпрямился. Его взгляд потерянно блуждал, с носа свисала длинная сопля.
— Убьëшь? — жалобно спросил он.
— Нет, — пообещал меченосец.
Нереус ударил слева, под плавающие ребра, и следом прямым выпадом впечатал кулак в дряблый подбородок толстяка.
Его отшвырнуло назад. Тело кулем шлëпнулось на песок и сознание угасло.
Распорядитель боя поднял руки над головой.
На выходе с арены Нереуса окружили, начали засыпать вопросами:
— Ты чей?
— Кто твой хозяин?
— Когда следующий бой?
Парень застенчиво улыбался, натягивая тунику. Он хотел пить и послушать, что скажет о схватке Мэйо.
Поморец дружески хлопнул невольника по плечу:
— Я славно на тебе заработал!
Лаура с радостным визгом бросилась геллийцу на шею.
— Заработал? — переспросил островитянин, целуя девушку в щеки. — С пары монет?
— Я поставил на тебя всë.
— Мэйо, ты… Зачем?!
— Какой интерес, если нет куража?!
— Пошли отсюда. Ты неисправим.
Восточный квартал пах мочой и амброзией.
Ночные гуляки покидали его, взявшись за руки: Лаура — в середине, Нереус — слева от неё, Мэйо — справа.
— Мы ведь ещё встретимся? — спросила девушка.
— Обязательно! — рассмеялся нобиль.
— Конечно! — улыбнулся звëздам геллиец.
Глава двадцать шестая
В Силладе у Като был дом — подарок от первого мужа — небольшой уютный особняк, утопающий в цветах, с бассейном и несколькими фонтанами в саду.
Ухоженный дворик сразу понравился Виоле.
— Здесь так мило, — сказала девушка, выбравшись из лектики. — Посмотри на чудесные скульптуры нимф, Мэйо!
— Угу, — зевнул поморец, успевший поспать меньше четырёх часов за сутки.
— Перестань. Это невежливо, — пристыдила его Виола. — Где тебя носило всю ночь?
— Угадай.
— Тоже мне загадка! Опять таскался по борделям. Почему нельзя удовлетворить свои низменные позывы дома?
— И это я слышу от благородной девицы, пытавшейся снасильничать моего раба в женской терме?
Виола сердито вздëрнула нос:
— Ты подослал его следить за Като.
— Да. Хочу, чтобы она видела во мне лишь пылкого влюблëнного юнца.
— А разве это не так?
Поморец улыбнулся краешками рта:
— Ты внимательно прочла моё письмо? Я чувствую фальшь. Словно меня пытаются одурачить.
— Болезнь сделала тебя чрезвычайно мнительным.
— Нет, дорогая сестра. Я всегда был замкнутым и подозрительным, а ты превращаешься в глупую легкомысленную особу.
— Что?!
— Моя тлания, пантера из Таркса, не годится на роль скучной провинциальной матроны.
— Ты ставишь под сомнения слова Оракула?
— Я говорю о том, что меня тревожит.
Гостей встречал хор девушек-рабынь, поющих древний поморский гимн:
В рассветный час и до холодных звëзд,
В день праздничный и в день обыкновенный,
Людей заботит лишь один вопрос,
Одна неразрешимая проблема:
Как речь вести с коварством и умом…
Как льстить другим под маской благородства…
И обращаться с каждым, как с врагом,
Поклявшись в дружбе до ворот погоста…
Как выгоду из этого извлечь…
Как за обиду избежать возмездья…
И обагрив безвинной кровью меч,
В ладах остаться со своею честью…
Мэйо тотчас развернулся лицом к хористкам, даже не заметив приветствующую гостей Като.
Блондинка поцеловала Виолу и громко захлопала в ладоши, оборвав певиц:
— Прости, мой дорогой! Они так бестолковы. Я ожидала услышать совсем другую песню!
— Нет… — задумчиво обронил поморец. — Это знак. Для меня.
— Ты веришь в приметы и знаки?
— Все колесничие верят.
— О, боги! — всплеснула руками Виола. — Не обращай внимания, моя милая. Сначала он усомнился в предсказании Оракула, теперь увидел знак в каком-то полузабытом напеве… Мэйо провёл ночь, предаваясь распутству и пьянству, а теперь пытается изобразить богопокорного праведника.
— Мэйо, — Като нежно провела рукой по щеке парня. — Это не Таркс. После заката на улицах небезопасно. Твой мальчик-раб не сможет защитить от банды вооруженных грабителей. Пожалуйста, больше не предпринимай таких вылазок.
— Хорошо, — улыбнулся нобиль. — Больше не буду.
— Вот и замечательно. Прошу к столу. Сейчас нам подадут ужин.
Девчушка лет двенадцати полила на руки Мэйо пахнущую розами воду. Курчавый мальчик покорно согнулся, чтобы господину было удобно вытереть ладони об его волосы.
— Дай мне полотенце, — тихо сказал наследник Макрина.
Като заговорщицки наклонилась к Виоле:
— Позволь спросить, это правда, что твой брат сам наливает себе вино и зашнуровывает сандалии?
— У него много причуд.
— Зачем делать то, что должны исполнять рабы?
— Я не знаю.
— Хочу выпить за вас! За этот прекрасный вечер! — блондинка изящно подняла кубок.
Браслеты на её руке мелодично звякнули.
— За гостеприимную хозяйку! — откликнулся Мэйо.
— За нас! — поддержала Виола.
— Ливий сказал мне по секрету, что кое-кто блестяще выступил на форуме, — Като стрельнула глазами в молодого поморца.
— Я сказал оппоненту, что бесконечное возможно наблюдать в конечном, как мы наблюдаем необъятную глупость, рождаемую в его сравнительно небольшой голове.
Като рассмеялась:
— О чём же вы спорили?
— О власти нашего Богоподобного Императора Клавдия.
— В столице ждут, когда он соблаговолит назвать имя своего приемника.
— Не вижу в том острой необходимости, — пожал плечами Мэйо. — Клавдий — не молод, но и не дряхлый старик. Он в любой момент может заключить брак и обзавестись наследником.
— Злые языки говорят, что возле императора слишком часто видят кинэда по имени Варрон.
— Раба? — уточнила Виола.
— Нет, — мурлыкнула блондинка. — Он из благородного провинциального семейства, но рос и воспитывался во дворце.
— Полагаю, у Императора немало фаворитов обоих полов, — Мэйо сделал глоток и отставил кубок.
— У Клавдия была яркая большая свита. Пока его взор не упал на Варрона.
— А завтра упадëт на кого-то другого, — зевнул поморец. — И вновь станут судачить, что прежний взысканец был во сто крат лучше нынешнего.
— Политика! Политика! — рассмеялась Като. — Любимое развлечение мужчин! Как горят ваши глаза, когда речь заходит о ней! Как остроумны и содержательны делаются инвективы!
Похожие книги на "Прикосновения зла (СИ)", Чижова Маргарита Владимировна "Искра От Костра"
Чижова Маргарита Владимировна "Искра От Костра" читать все книги автора по порядку
Чижова Маргарита Владимировна "Искра От Костра" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.