Наследница иллюзии (ЛП) - Тейлор Мэделин
Его голос обрывается, и он прочищает горло, прогоняя эмоции.
— В нём было смирение, но и искра надежды, которой я не видел годами. Наши взгляды встретились, и она прошептала одно слово. Лети. А затем схватила руку мужчины и вонзила его нож себе в грудь.
Я думала, что у меня больше не осталось слёз, но понимаю, что ошибалась, когда одна скатывается по щеке.
— Это не твоя вина. Ты должен это понимать, Торн.
Он не отвечает, и я его не виню. Если бы он сказал, что смерть Леоны не была моей виной, я бы тоже не поверила.
— Что ты сделал потом? — спрашиваю я.
— На мгновение всё замерло, когда до всех дошла реальность произошедшего. Затем стражники запаниковали. Они знали, что мой отец убьёт их всех. Я слышал, как один из них крикнул свалить вину на мальчишку, и в следующую секунду они уже набросились на меня. Я почувствовал, как что-то внутри ломается, словно сила, которая всегда скрывалась под поверхностью, наконец вырвалась наружу. Мои тени впервые освободились, и я перебил каждого из них. Змеи разорвали их на части.
— И правильно.
Его взгляд скользит ко мне.
— Какая же ты мстительная, Ангел.
— Что ты сделал потом? — спрашиваю я, игнорируя дрожь, пробегающую по телу всякий раз, когда он так меня называет.
— Я взял тело матери и отнёс её к утёсу возле нашего коттеджа. Я решил, что либо научусь летать, либо мы вместе уйдём на дно моря. Это было непросто, потому что раньше я никогда не пользовался крыльями, но каким-то образом у меня получилось. Это было больно, но я вытащил нас оттуда. Я не мог оставить тело матери там, в этом ужасном месте. Она заслуживала свободы.
— Сколько тебе было лет?
— Восемь.
В груди будто что-то резко трескается.
— Судьба… мне так жаль, Торн.
Он кивает.
— Что стало с твоим отцом? — спрашиваю я. — И с чародеем?
Он открывает рот, чтобы ответить, но останавливается, когда мужской голос окликает его по имени.
Мы оба встаём, замечая высокого светловолосого фейри, идущего по песку. На нём тёмные брюки и белая туника, расстёгнутая до груди. Его черты классически красивы: прямой нос, полные губы, чёткая линия челюсти, идеально сочетающаяся с высокими скулами. Когда взгляд незнакомца переключается с Торна на меня, на его лице появляется игривая улыбка.
— И кто же это у нас? — спрашивает он низким, соблазнительным голосом, останавливаясь в нескольких футах от нас.
— Гриффен, это леди Айверсон, — отвечает Торн, и его тон внезапно становится холодным.
— Рейф! — глаза Гриффена расширяются, и он кладёт руку на грудь. — Вы ещё прекраснее, чем о вас говорят.
Я коротко смеюсь.
— Полагаю, «прекрасная» — не то слово, которым меня обычно описывают.
— Вы правы, — соглашается он, и в его глазах вспыхивает опасный огонёк. — Оно слишком сдержанное. Если бы я описывал вас, я выбрал бы куда более чувственное определение.
Торн делает шаг вперёд, частично заслоняя меня собой.
— Следи за языком, — приказывает он.
Лоб Гриффена морщится, его взгляд бегает между нами, затем опускается на испачканный платок в моих руках. Его глаза расширяются, когда до него доходит. Растянув губы в широкой, почти дьявольской улыбке, он наклоняется в сторону, выглядывая из-за Жнеца.
— Моя дорогая леди, как давно вы знакомы с моим другом? — спрашивает он, буквально сияя.
— Не вижу, какое это имеет к вам отношение, — ровно отвечаю я, прищурившись, пытаясь понять, что здесь происходит.
Его брови взлетают вверх, и он одобрительно кивает.
— Ах, подозрительная натура. Похоже, вы отлично подходите моему параноидальному другу.
Я отмечаю, что это уже второй раз, когда он называет Торна своим другом. Жнец его не поправляет, значит, это правда. Моё любопытство растёт.
— И как давно вы знакомы? — спрашиваю я.
— Слишком давно, — ворчит Торн.
Я прикусываю улыбку.
— Странно, что ты ни разу не упоминал своего дорогого друга Гриффена.
Незнакомец ахает и обходит Торна, приближаясь ко мне.
— Честно говоря, мне больно это слышать.
Торн закатывает глаза.
— Переживёшь.
Гриффен берёт мою руку в свою.
— Почему бы вам не бросить его и не выпить со мной, леди Айверсон? Моему разбитому сердцу нужно исцеление.
— Гриффен, — рычит Торн, его плечи напрягаются.
— Ладно. — Он бросает мне заговорщический взгляд и целует мою руку, прежде чем отпустить. — Портить мне всё веселье, ну правда?
— Что ты здесь делаешь? — требует Торн, скрещивая руки на груди.
Веселье мгновенно исчезает с лица Гриффена, и его тон становится серьёзным.
— Ты нужен дома. Боюсь, это не может ждать.
Челюсть Торна сжимается, и он отворачивается к океану.
У меня внезапно пересыхает во рту.
— Ты возвращаешься на Пятый остров?
— Похоже, должен. — Он кивает и поворачивается ко мне, в его глазах читается сожаление. — Не знаю, когда вернусь.
Что-то тяжёлое опускается у меня внутри, пока он обращается к своему другу.
— Проследи, чтобы она добралась домой в безопасности, — приказывает Торн, затем наклоняется ближе и понижает голос. — И держи свои чёртовы руки при себе.
Незнакомец морщит нос.
— Хм, звучит как непростая задача.
— Гриффен.
— Я всего лишь шучу, старый друг, — говорит он, отмахиваясь от угрожающего взгляда Жнеца. — Я буду образцовым джентльменом.
— Увидимся на балу? — спрашиваю я, ненавидя этот вопрос, хотя отчаянно хочу услышать ответ.
Взгляд Торна находит мой, в нём есть какое-то чувство, которое я не могу распознать.
— Я буду там.
С этим он отступает назад и оглядывается, проверяя, одни ли мы. Мгновение спустя его крылья разрывают ткань рубашки и расправляются за его спиной в очередном захватывающем зрелище. Он уже готовится взлететь, когда мне приходит мысль.
— Подожди. — Я спешу к нему и неловко протягиваю вышитый платок, который он мне дал. — Думаю, ты не захочешь его забыть.
Он кивает, и кончики его пальцев в перчатке касаются моей ладони, когда он забирает его. Он несколько мгновений смотрит на ткань, затем убирает её в карман. Бросив на меня последний взгляд, он отталкивается от земли и взмывает в воздух. Я пытаюсь проследить за ним, но уже через несколько секунд он превращается в чёрную точку на горизонте.
— Итак… — тянет Гриффен, возвращая моё внимание к себе. — Похоже, вы довольно близки с моим другом?
— Не особо, — небрежно отвечаю я.
Его глаза сужаются, ветер треплет его светлые волосы.
— Так ты собираешься это разыгрывать?
Мои брови невинно поднимаются.
— Я ничего не разыгрываю.
— Ладно, — бурчит он. — Храни свои секреты.
— Так и сделаю. — Я улыбаюсь. — И учти, мне не нужна помощь, чтобы добраться домой. Я справлюсь сама.
Он качает головой, убирая руки за спину.
— Боюсь, я вынужден настоять.
Я морщусь.
— Боюсь, тебе будет сложно.
Он хмурится, не понимая, что я имею в виду, пока я не исчезаю у него на глазах. Он отшатывается, едва не падая, а затем разражается смехом. Пользуясь его замешательством, я двигаюсь вдоль берега, перепрыгивая с камня на камень, чтобы не оставлять следов на песке.
— Неудивительно, что он увлёкся тобой, — кричит мне вслед Гриффен. — Но постарайся всё же добраться домой в безопасности. Иначе на кону окажется моя жизнь.
— Ничего не обещаю! — кричу я в ответ.
Его смех сопровождает меня до самых причалов.
Глава 22.
Бальный зал — это море сверкающих платьев и искрящихся драгоценностей.
Спрятавшись в одной из ниш, я наблюдаю за празднеством издалека. Лорды и леди порхают по залу, обмениваясь любезностями, а затем шепчут друг о друге мерзкие вещи за спиной. Бриджид стоит в центре веселья, наслаждаясь плодами своих трудов. Она скользит по танцевальной площадке, окутанная слоями сверкающей голубой ткани, которая мягко колышется при каждом её шаге. Её светлые локоны собраны высоко на голове и украшены декоративным гребнем с бриллиантами, подозрительно похожим на тиару.
Похожие книги на "Наследница иллюзии (ЛП)", Тейлор Мэделин
Тейлор Мэделин читать все книги автора по порядку
Тейлор Мэделин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.