Дитя Шивай (ЛП) - Катерс Дж. Р.
— Ты провела весь день, избегая меня, прежде чем отказала, так зачем бы тебе искать меня тем утром? Если только ты не пришла принять мое предложение, а потом что-то заставило тебя передумать?
Как бы мне ни было ненавистно, что он это разгадал, что теперь он знает, как близка я была к тому, чтобы прийти к нему, я не отрицаю этого. В любом случае, это не имеет значения. Я отрываю взгляд от него и смотрю в окно.
— Даже если бы это было правдой, это ничего не меняет, — выдавливаю я себе под нос.
— Думаю, могло бы, — мягко говорит он, — в зависимости от того, что именно заставило тебя передумать.
Не уверена, спрашивает ли он, но я не произношу ни слова. Я уже сказала слишком много, выдала слишком многое. Гордость не позволяет мне озвучить, что именно мысль о том, что он делит ложе с той женщиной, приняла решение за меня. Я не доставлю ему удовольствия знать, что он меня ранил.
Он берет меня за подбородок пальцами и возвращает мой взгляд к своему.
— Я знаю Сисери более двухсот лет, и ни разу у меня не возникало желания затащить ее в свою постель.
У меня внутри все обрывается, и я медлю отстраниться: его глаза кажутся такими искренними. И все же я видела эту женщину, и ничто, сказанное любым мужчиной на Терре, не убедит меня, что она для него нежеланна.
— Она кажется полностью убежденной в обратном, — говорю я, высвобождая подбородок из его пальцев.
— Меня не интересуют мысли или чувства этой женщины. Однако мне было бы очень интересно услышать о твоих собственных желаниях, как только этот вопрос будет закрыт, — говорит он, обходя меня, когда в дверь стучат.
Опираясь о край массивного стола, он держится расслабленно, но каким-то образом все равно выглядит настоящим генералом короля. Его лицо принимает выражение уверенной властности, и я ругаю себя за то, что нахожу это привлекательным.
Он тянет меня за руку и устраивает между своих бедер. Прежде чем я успеваю возразить, он говорит:
— Войдите.
Его руки обвивают мою талию, и он притягивает меня ближе, пока моя спина не прижимается плотно к его груди.
— Смотри, — требует он.
Я напрягаюсь в его руках, в ярости от приказа или от того факта, что он трогает меня — или от того и другого сразу. Я дергаюсь, чтобы отстраниться, когда дверь распахивается настежь.
Первым входит Кишек, следом за ним — Сисери. Судя по ее платью, она, по-видимому, сочла наряд, в котором я ее видела, вполне подходящим для повседневной носки. Прозрачный темно-зеленый шелк ее платья повторяет каждый изгиб ее тела; он искусно сшит так, чтобы напоминать змеиную чешую, вьющуюся от пола до горла. Горсть чешуек продуманно расположены в изобилии, чтобы скрыть ее самые интимные места.
Соблазнительная улыбка приподнимает уголки ее губ, и она бросает томный взгляд на генерала из-под густых, трепещущих ресниц. Ее улыбка меркнет почти незаметно, когда взгляд прослеживает линию его рук на моей талии. Но она быстро приходит в себя, снова загораясь, стоит ей взглянуть на генерала.
Кишек обходит ее и передает генералу сложенный лист бумаги, который тот немедленно бросает на стол. В отличие от того, что я видела в доме ее матери, печать на нем цела, а почерк, которым адресовано письмо генералу, принадлежит другой руке.
— Спасибо, — говорит генерал своему другу, взглядом отпуская Кишека из комнаты.
Она делает томный шаг вперед; ее голос мягок и притягателен, когда она говорит:
— Могу я чем-то помочь вам, генерал? Вы знаете, я в вашем полном распоряжении, как всегда.
Если ее слов было недостаточно, чтобы я разгадала смысл, язык ее тела не оставляет у меня сомнений в ее намерениях. Я напрягаюсь, готовясь выбраться из его рук, когда объятия генерала сжимаются еще крепче. Ее взгляд метнулся к движению его большого пальца на моем животе, и лицо исказилось от презрения.
Полный ненависти взгляд, которым она меня сверлит, убеждает меня сладко улыбнуться этой женщине и откинуться спиной на грудь генерала. Он ясно дал понять, что я никуда не уйду, пока не стану свидетелем всего этого, а женщина, похоже, предпочла бы, чтобы я была где угодно в мире, только не там, где нахожусь. Хоть я и не придаю этому особого значения, но нахожу, что больше, чем любого другого фейна, встреченного мною до сих пор, именно ее мне хотелось бы вывести из равновесия сильнее всего.
— Рад слышать это от тебя, — говорит он; его губы касаются моего виска, когда он произносит это. — Полагаю, вы двое уже встречались.
— Официально — нет, — говорит она; ее прелестное лицо искажается под давлением стиснутых челюстей.
— Сисери, — его голос становится смертельно опасным, — это Шивария, миажна.
Ее глаза расширяются, даже когда мое горло горит. Я подавляю каждое воспоминание, грозящее захлестнуть меня, когда она склоняет голову в легком поклоне приветствия. Удивленная ее реакцией, я не могу не задаться вопросом, что же она слышала обо мне такого, что объясняло бы столь резкую перемену в ее поведении при звуке моего имени.
— Разве она не прелестна? — мурлычет он, касаясь губами основания моей шеи.
— Она изысканна, — соглашается та.
Я не принимаю комплимент близко к сердцу. Ясно, что в этот момент она согласилась бы с чем угодно, что скажет генерал, а мужчина позади меня подвергает ее особому виду пытки, которой я, как мне неловко признать, наслаждаюсь.
— Рад, что ты согласна, — говорит он. — А теперь, можешь объяснить мне, как Шивария пришла к выводу, что мы с тобой делим ложе?
Женщина напрягается, заметно бледнея, когда говорит:
— Уверена, я вовсе не хотела создать у нее такое впечатление.
Губы генерала дразнят мочку моего уха, и он шепчет достаточно громко, чтобы она услышала:
— Ты ей веришь?
Он действительно спрашивает меня? Я поворачиваю голову и встречаюсь с ним взглядом. Но он уже знает ответ. Я не верила ему из-за нее и того, что она мне сказала.
Он целует меня в переносицу и тихо говорит:
— Я тоже.
— Кишек, — зовет генерал.
Мужчина, должно быть, ждал вызова, так как оказывается в комнате еще до того, как я замечаю, что он вошел.
— В казармах есть свободные камеры? — спрашивает генерал.
— Много, — отвечает Кишек со слишком уж нетерпеливой улыбкой.
— Ты же не серьезно, — фыркает Сисери. — Это была безобидная шутка. Я не шпионка. Я даже не читала его! — она указывает на сложенную бумагу, отброшенную генералом.
— Ты совершенно меня не поняла, — заверяет ее генерал.
Она издает облегченный вздох.
— Спасибо, Зейвиан.
— Я отправляю тебя в казармы не за украденное тобой послание, — говорит он, — несмотря на то, что оно является собственностью короны. Я отправляю тебя туда за то, что ты украла у меня два дня с миажной, которые я никогда не верну.
Что происходит?
Даже Кишек выглядит потрясенным; его глаза округляются от этого заявления.
— Позволь мне выразиться предельно ясно, Сисери, — генерал понижает тон, предупреждая. — Если ты когда-нибудь снова ворвешься в мои покои, я отправлю тебя в Бракс. А если ты когда-нибудь снова вмешаешься в дела Шиварии любым способом, который она или я сочтем неприятным, я велю Ришу сковать твой дар и отправить тебя в Ла'тари.
Она бледнеет при последних словах, и даже я нахожу это несколько суровым. У меня нет сомнений, что в любом случае это было бы смертным приговором. Кишек хватает ее за руку и вытаскивает из комнаты; толстая деревянная дверь, которую он закрывает за ними, заглушает ее протесты. Я выдыхаю, разминая плечи. По крайней мере, теперь я знаю, что мужчина не в сговоре с ее семьей. Это могло бы стать сложным препятствием, учитывая всё, что я узнала в их поместье.
Генерал поворачивает меня лицом к себе, заправляя выбившийся локон мне за ухо, и говорит:
— Я оставлю длительность ее наказания на твое усмотрение.
Мои брови взлетают вверх, и я недолго раздумываю, не отказаться ли от предложения, но передумываю. Он дарит мне ее наказание за то, как она обошлась со мной. Она не умрет, посидев пару дней в камере, хотя я не совсем уверена, будет ли она отбывать приговор генерала или мой собственный.
Похожие книги на "Дитя Шивай (ЛП)", Катерс Дж. Р.
Катерс Дж. Р. читать все книги автора по порядку
Катерс Дж. Р. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.