Mir-knigi.info

Пуленепробиваемый (ЛП) - Моронова К. М.

Тут можно читать бесплатно Пуленепробиваемый (ЛП) - Моронова К. М.. Жанр: Остросюжетные любовные романы / Эротика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Грэм кивает, не сводя с меня своих прохладных летних зелёных глаз.

— Хлоя, верно? — отвечает он. В отличие от вчерашних парней, Грэм действительно звучит так, будто он отсюда. У него лёгкий акцент. Который сразу же выдает в нём ковбоя. Не южный, просто северо-западный ковбой, живущий на равнинах Монтаны.

Я хмурюсь, услышав своё настоящее имя, но только мистер Холланд знал его, так что Грэм, должно быть, настоящий. Я вздыхаю и виновато улыбаюсь ему.

— Да, пожалуйста, заходи. — Я отпираю дверь и впускаю Грэма. — Но я сменила имя на Брайар. Так что, пожалуйста, не повторяй то другое.

Он замечает мой кислый тон, и как раз когда я думаю, что ему станет любопытно и он спросит причину, просто грубо хлопает меня по плечу. Я моргаю, глядя на него, просыпаясь от этих шлепков.

— Тяжёлая ночь, Брайар? — Он подмигивает мне с ударением на моём имени.

Я выдавливаю улыбку и киваю. — Ты даже не представляешь.

Грэм оглядывает разгромленную кухню, затем снова смотрит на меня.

— Хочешь кофе? Я бы выпил чашечку, прежде чем мы погрузимся в разговор о ферме Торнтонов. — Он трёт затылок, и на его лице появляется скорбное выражение. Интересно, был ли он близок с моим дядей. Ему, наверное, тяжело. От этого я чувствую себя не в своей тарелке, потому что я не печалюсь о его смерти. Я не очень хорошо его знала, встречалась с ним всего несколько раз.

— Я бы с удовольствием выпила кофе. — Я киваю на свою пижаму. — Дай мне сначала переодеться. Встретимся у входа через пять минут.

Он кивает и выходит обратно на улицу.

Я натягиваю свои единственные другие джинсы — те, что не были перепачканы в грязи прошлой ночью — и набрасываю майку перед тем, как выйти за дверь. Грэм опирается на свой грузовик — старый пикап вишнёво-красного цвета. Он в безупречном состоянии. Я впечатлена и немного надеюсь на то, что он сможет помочь сделать на ферме.

— Запрыгивай. — Грэм улыбается и переходит на сторону водителя.

Я сажусь и таю на пассажирском сиденье. Я такая уставшая и измотанная после прошлой ночи, и я не подумала о синяках, которые видны, прежде чем надела эту майку. Мои запястья определённо выдают, что меня связывали, а локти тоже содраны и в синяках.

Этот красавчик-мудак, — киплю я, думая о Романе.

Если Грэм и замечает их, не поднимает эту тему. Слава богу.

Несколько минут он молчит, пока мы едем по дороге в город, прежде чем заговаривает.

— Ты нормально добралась до города?

Я ненавижу беседы, но уступаю.

— Да, насколько хорошо может ориентироваться двадцатипятилетняя без связи и карты. — Грэм бросает на меня взгляд искоса, ухмыляется и проводит рукой по своей щетине.

— Чёрт, надо было сказать тому адвокату, что я встречу тебя на развилке межштатной трассы. Многие приезжие теряют связь на въезде и теряются. Но рад, что ты добралась.

Ага, это спасло бы всю мою паршивую ночь, если бы он встретил меня там и проводил обратно. Я бы не блуждала часами и, вероятно, отпугнула бы того парня, который следил за фермой. Кстати, о напоминает.

— Кто-то был на ферме, когда я подъехала прошлой ночью, если честно. Меня это очень напугало. Это здесь в порядке вещей?

Грэм раздражённо выдыхает.

— Обычно нет, но в последнее время участились сообщения о том, что люди шарят по заброшенным объектам. К сожалению, шерифу Мюррею не на чем основываться, и ничего не украдено и не взломано, так что он не считает это проблемой высокого уровня.

Я хмурюсь. Этот шериф звучит как худший кандидат на эту работу.

— Неудивительно, учитывая, что он закрывает участок в восемь вечера, — бормочу я и скрещиваю руки на груди.

— Откуда ты знаешь? Тебе пришлось ехать в участок прошлой ночью? — На лице Грэма вспыхивает беспокойство. По крайней мере, он нормальный человек, который реагирует так, как и должны люди.

Я пожимаю плечом и сжимаю губы при воспоминании о том, что произошло прошлой ночью.

— Нет, но я пыталась позвонить из той круглосуточной закусочной у фермы.

Грэм нажимает на тормоз, и я чуть не вылетаю из сиденья. Я упираюсь руками в приборную панель и ошалело смотрю на него.

— Какого чёрта!

Его лицо серьёзно.

— Ты была в Закусочная Роза? Ты в порядке? — Его глаза с новым пониманием оглядывают меня. Мои локти свежеисцарапаны и в синяках, как и руки. Я даже не хочу, чтобы он смотрел на мои запястья. Очевидно, что там что-то случилось.

— Я пыталась воспользоваться телефоном-автоматом, и тогда я узнала, что полиция в этом городе отстой. Но потом эта маленькая байкерская банда втянула меня в то, чтобы сесть с ними, и… — испуганное выражение лица Грэма заставляет меня замолчать.

— Это они сделали с тобой? — Его тон наполовину разъярённый, наполовину испуганный.

Мои брови сходятся вместе.

— Нет. Не они. Их маленький главарь, Роман. — Я не скрываю презрения в голосе.

Грэм проведёт ладонью прямо по лицу и ведёт ею вниз, будто ему только что сдали хреновые карты в игре.

— Держись от них подальше. Они плохие новости, Брайар. Не в смысле «залететь» — это плохие новости, но с их появлением в нашем городе люди начали пропадать — это плохие новости. — Его голос строг и искренен настолько, что я согласно киваю.

Ясно, что Грэм желает мне только лучшего, пока я здесь. Хотя я думаю, что они также и в смысле «залететь» — плохие новости. На моих губах расползается усмешка.

— Я не шучу. Если увидишь их — беги в другую сторону. Поняла?

Я откидываюсь на неудобном сиденье и киваю.

— И что вообще с ними такое?

Грэм делает ровный вдох и снова переводит коробку в режим движения. Город наконец-то показывается на горизонте за сеновалами.

— Днём они не создают проблем, но ночью всё иначе. И никто ничего не может доказать, так что закон их никогда не трогал. Я предпочитаю не соваться в местные драмы, но знаю, что у них тесная компания, и они связываются только с теми, кого одобряет Роман. Думаю, Роман тебя не одобрил.

Я закатываю глаза и смотрю в окно на коров и лошадей вдалеке.

— Блядский культ.

Грэм усмехается.

— Вот именно. Что-то с ними не так. Держись фермы и города, не выходи на ночь, если ты не с кем-то. — Я приподнимаю бровь, глядя на него. Я ценю заботу и советы, но он начинает звучать немного контролирующе.

— Так насчёт фермы… — меняю я тему.

Мы оба заказываем кофе в кафе «Бобовое зернышко» и сидим в обеденном зале, обсуждая, что ждёт ферму в будущем. Кафе уютное, маленькое и тихое, с постоянными посетителями, как я предполагаю по тому, как непринуждённо они болтают с женщиной за кассой. Атмосфера приятная. Это отличная альтернатива закусочной. Что обидно, потому что её еда мне правда нравилась. Не так сильно — обслуживание. Я поджимаю губы, вспоминая грубые взгляды Ланы, которая взглядом выгоняла меня вон, как только я села.

Я говорю ему, что у меня нет планов оставаться надолго. Я просто хочу привести территорию в порядок и продать. Думаю рассказать о флешке, но решаю, что это может быть не самой хорошей идеей, пока я не узнаю его получше.

Грэм хороший парень и согласен на моё предложение заплатить ему после продажи имущества. К тому времени, как мы заканчиваем разговор, уже почти полдень.

— Можем начать завтра? Я довольно вымотана после долгой ночи, — говорю я застенчиво, ставя свою чашку на край стола, где официантка сможет её забрать.

Грэм тянется руками над головой и откидывается на стул напротив меня. Его колени мягко сталкиваются с моими, и мой взгляд падает на пресс, который виднеется из-под поднявшейся рубашки. Он замечает, что я смотрю, и мои щёки мгновенно теплеют.

— Тебе стоит прийти сегодня на вечеринку. Будет полезно познакомиться с местными и расслабиться после вчерашнего. Не все в Бэйн-Фолс — придурки, знаешь ли.

Я обдумываю его слова. Обычно я быстро отказываюсь от приглашений, но мне очень не помешает немного алкоголя и веселья. Если идёт Грэм, то, возможно, стоит прийти. От него исходит флиртующая энергия, которую я охотно возвращаю.

Перейти на страницу:

Моронова К. М. читать все книги автора по порядку

Моронова К. М. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Пуленепробиваемый (ЛП) отзывы

Отзывы читателей о книге Пуленепробиваемый (ЛП), автор: Моронова К. М.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*