Измена. Хочу тебя разлюбить (СИ) - Ви Чарли
Он встал с кровати, снял с себя одежду, представ передо мной во всей красоте обнажённого мужского тела. Я не успела опомниться, как оказалась под ним, трусики были отброшены к валяющимся на полу шортам.
– То что было с другими осталось в прошлом. Поняла?
Он обхватил мои ягодицы и медленно с остановками, чтобы не навредить , проник внутрь, вновь превращая меня в женщину. Только теперь без боли и слёз. Теперь всё было по-другому: больше чувств, больше страсти и нежности. И то, что когда-то казалось диким и безумным внезапно мне стало очень нравиться.
И только, когда всё было окончено, я поняла, что забыла обо всём и о предохранении тоже.
Глава 19. Деловая встреча
– Самое главное – не дёргайся и веди себя непринуждённо, – одёрнул меня Глеб перед тем, как мы вышли из машины.
Почти весь день я посвятила тому, чтобы выглядеть идеально. Платье, как ни странно, выбрал Глеб сам, и я удивилась, насколько он угадал мой размер и вкус. Пудрового цвета с пышной юбкой и абсолютно голыми плечами. Даже бретелек не было. Сначала я боялась, что лиф будет падать, но примерив его на себя, поняла – оно сидело идеально. А лиф не спадал за счёт корсета. Кремовые туфли на высоком каблуке опасно дрожали подо мной. Я никогда не была любительницей шпилек, о чём сейчас очень жалела. Пара уроков перед таким важным выходом в свет мне бы не повредили.
Но рядом стоял Глеб и его близость придавала мне уверенности. Он первым шагнул в сторону стеклянных дверей ресторана, а я, следуя за ним, сама не заметила, как получала эстетическое удовольствие от разглядывания его выпуклых и упругих ягодиц. А от мысли, что сегодня ночью я была близка с этим мужчиной, порождали в душе тихую радость обладания. Хотя это был спорный вопрос, кто кем обладал.
Глеб остановился перед дверьми и открыл их, пропуская меня вперёд.
Стоило войти в маленький вестибюль, как все мысли тут же покинули мою голову. Я была очарована его аристократичным интерьером, изящный декор из лепнины, хрустальные люстры, винтажные светильники и зеркала, камерный свет — обстановка удивительным образом сочетала в себе изысканность, сдержанность и элегантность. Такую красоту я видела только в фильмах. Колонны, лепнина, узорные потолки даже паркетный пол – всё напоминало обстановку начала двадцатого века. Будто я принцесса Анастасия, которая нашлась, и её привели во дворец знакомиться с бабушкой.
Боже, что за бред я несу. Какая из меня принцесса. Кажется, я начиталась романов сверх меры.
Но ощущение нереальности и сказочности происходящего вновь окутало меня, когда мы вошли в зал.
Плетенные стулья, словно из музея, кипенно-белые скатерти на круглых столиках, многоярусные люстры, картины – всё это навевало ностальгию о прошлом. Неудивительно, что Глеб выбрал именно это платье с пышными юбками , оно идеально подошло к обстановке.
Навстречу нам, с правого столика, расположенного в глубине, поднялся взрослый мужчина. Красивый, статный шатен. Он немного скованно пожал руку Глебу.
– Знакомьтесь моя жена София, а это и есть тот самый партнёр , о котором я рассказывал тебе дорогая, Владимиров Илья Николаевич.
Я приветливо кивнула ему и едва удержалась, чтобы не сделать реверанс.
– Очень рад знакомству. Никогда бы не подумал, что такой безжалостнй и наглй человек может быть женат на столь прекрасном ангельском создании. Признайтесь София, он похитил вас? Иначе я не вижу других причин, почему вы с ним.
Всё это было сказано с милой и добродушной улыбкой. Кажется, они друг друга стоили.
Мне нужно было что-то ответить, и не просто ответить, а ещё и хорошо отозваться о Глебе. Но кроме того, что он отличный любовник, больше других хороших черт я не знала.
– О, вы мне льстите , – я рассмеялась, стараясь делать это непринуждённо. – На самом деле домашний Глеб очень уютный и милый. Именно работа превращает его в такого, как вы описали, но вы же сами понимаете по-другому никак.
Илья Николаевич поцеловал мою руку и мы прошли к столику, за которым сидела темноволосая девушка и исподлобья смотрела на меня.
– Это моя жена Катерина, а по совместительству и мой юрист.
– Очень приятно.
Я протянула руку. Катерина помедлила секунду, но поздоровалась. Всё же мне стало не по себе. Словно все улыбки и шутки были всего лишь прикрытием, скрывая личную неприязнь.
– Надеюсь, вы также трепетно относитесь к сицилийской кухне, как и я, – Илья Николаевич выразительно посмотрел на меня. – Я имел храбрость сделать вам заказ на свой вкус. И надеюсь, мой выбор вас не разочарует.
А что я могла сказать ему в ответ, если никогда не пробовала сицилийскую кухню?
– Это навряд ли. Не представляю кому могут не понравиться столь изысканные блюда, – без зарения совести соврала я.
Вначале мужчины почти ничего не говорили, но я видела, как периодически желваки Глеба начинали дёргаться.
Я же сидела в плетёном кресле и довольно рассматривала великолепный сад за панорамным окном. Живая терраса, вроде так называли подобное роскошное новшество – сад внутри помещения.
– Глеб, ты же понимаешь, я должен убедиться?
Донеслись обрывки фраз, о чём они говорили, я старалась не вникать. Минут через десять принесли заказ. Я рассматривала чёрные длинные верёвки и красные кусочки мяса.
– Для вас специально заказал пасту с сардинами – один из самых главных символов сицилийской кухни. А чёрный цвет ей придаёт естественный пищевой краситель чернила каракатицы.
– Как интересно. Вы, наверно, многое знаете об этом острове.
– О да. Сицилия – это моя страсть. Я бы многое мог вам рассказать.
Постепенно беседа из напряжённой перетекла в более лёгкую. Я слушала и кивала, восхищаясь его познаниями и порой вставляя несколько слов. А, когда поймала, на себе взгляд Глеба получила одобрительный кивок головы. Значит, я всё делала правильно. И хоть я старалась быть максимально полезной, меня нестерпимо тянуло в сад. Особенно после того, как на улице стемнело, и там зажглись мириады крошечных огоньков.
– Софи, вы так смотрите в сторону живой террасы, что я непременно должен вас туда проводить.
Повернувшись к Глебу, поймала его недовольный нахмуренный взгляд, но он всё же согласился.
Я взяла под руку Илью, и мы прошли св=квозь стеклянную арку. Здесь даже пахло по особенному, свежестью и сладким едва ощутимым запахом неизвестных мне цветов.
– Не видя Сицилии, вы не сможете понять Италию. Сицилия – ключ ко всему. Между прочим, так сказал Вольфганг Гёте.
– Не слышала.
– Знаете Софи, а ведь вы и есть та самая Сицилия.
– Я? – я удивлённо повернулась к нему.
Он напоминал хитрого кота.
– Да София. Именно так. И я очень хочу понять вашу Италию. Скажите честно, можно ли доверять вашему мужу? Вы мне кажетесь такой чистой и бесхитростной, что просто не должны соврать.
Глава 20. Ты моя.
Я смотрела в его ехидные глаза и мне совершенно не хотелось ему отвечать. Оставшись наедине с ним, я ощутила дискомфорт, недоброе предчувствие. Фальшь сквозила в его улыбке, и в глазах, которые он отводил каждый раз, как только я пыталась заглянуть в них.
Но я помнила слова Глеба, что это партнёрство для него очень важно. Хотя интуиция подсказывала, что с таким человеком вряд ли получится мирная и спокойная работа. Но Глеб, скорее всего, меня и слушать не станет.
– Глеб – прекрасный человек, и как деловой партнёр и как любящий муж, – без тени стеснения соврала я.
– Вы его хорошо знаете?
– Да. Мы знакомы с детства. Были соседями.
– А почему же он не хранит вам верность, если он любящий муж?
Вся кровь бросилась мне в лицо, но это ещё раз подтвердило мою догадку о подлости человека. И все его рассказы о Сицилии, которые меня вначале впечатлили, были всего лишь красивой ширмой, чтобы я потеряла бдительность.
– Вы спросили какой он человек, а не любовник, – несмотря на волнение мой голос прозвучал твёрдо, даже немного высокомерно, как мне показалось.
Похожие книги на "Измена. Хочу тебя разлюбить (СИ)", Ви Чарли
Ви Чарли читать все книги автора по порядку
Ви Чарли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.