Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Любовные романы » Современные любовные романы » "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри

Тут можно читать бесплатно "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри. Жанр: Современные любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Это сооружение очень условно можно было бы назвать домом — скорее, это был сарай, сколоченный из древесных отходов и плохо выкрашенный темно–зеленой краской. Возле дома валялись разодранные картонные коробки и деревянные ящики, словно хозяева использовали их для утепления.

Под самой крышей Круз заметил маленькое окошко, задраенное металлической сеткой — как в курятнике. Все это утлое строение скорее напоминало приют для бездомных, чем нормальное жилище. Хотя… так оно и было на самом деле.

Сквозь окошко под крышей пробивался едва заметный свет — вполне возможно, что там действительно были люди. Круз выдернул пистолет и осторожно подошел к дому. Встав под затянутым сеткой окошком, он прислушался,

Заглянуть внутрь Круз не мог — окно было расположено слишком высоко. Он надеялся хоть что‑нибудь услышать, однако ни единый звук не потревожил тишину.

Круз осторожно двинулся вдоль стены, заглянул за угол. Дверь, ведущую в дом можно было назвать чисто условной. Это была весьма и весьма хлипкая конструкция из тонкой фанеры, Определить, есть ли кто‑то внутри, было почтя невозможно, Круз подошел поближе и, встав перед дверным проемом, резко рванул на себя дверь и ворвался в дом.

— Ни с места! Полиция!.. — закричал он. Следом за ним в дом вбежали Пол Уитни и Альварес. Несмотря на ожидания Круза, ничего не произошло. Никто не закричал, никто не бросился к выходу, никто не кинулся на Круза с кулаками или с оружием. Круз застыл посреди комнаты и, пока глаза его постепенно привыкали к темноте, он стоял, стараясь отдышаться.

Комната была небольшой, квадратной, на полу валялась мешковина, старые газеты и рваные пустые пластиковые пакеты. Дальше — у стены, под решетчатым окном, стоял ящик. Пахло кофе, потом и еще чем‑то неуловимо неприятным. Посреди комнаты стоял малюсенький деревянный стол я несколько табуреток.

В доме никого не было, но ощущение того, что только что здесь кипела жизнь, не покидало Круза. Он подошел к окошку, встал на лежавший под ним ящик и выглянул наружу, словно пытаясь разглядеть кого‑нибудь на улице. Разумеется, там тоже было пусто.

Разочарованно пнув ящик ногой, Круз прошелся по комнате.

— Не может быть… — растерянно произнес он. — Мы уже во второй раз прокалываемся с налетом на убежище иммигрантов. Пол, ты уверен в том, что твой информатор сообщил вам правду?

Уйти и решительно тряхнул копной завитых черных волос.

— Я абсолютно доверяю ему. Он сообщил мне, что вчера здесь были нелегалы.

Круз прошелся в дальний угол комнаты, здесь стоял небольшой столик, усыпанный крошками и обрывками газет. Здесь же стоял небольшой тонкий пластиковый стаканчик с остатками черной жидкости на дне.

— Сколько их было? — не оборачиваясь, спросил Круз.

— Человек восемнадцать, двадцать… — ответил Уитни. — Это абсолютно достоверная информация, и я ручаюсь головой за своего парня.

— Да, похоже, что твой парень был прав, — сказал он спустя несколько секунд. Круз взял в руку пластиковый стаканчик, поднес к лицу и понюхал налитую в него жидкость.

Альварес с деланным недоумением стал озираться по сторонам.

— Но теперь‑то здесь никого нет. Пол, что ты на это скажешь?

Кастильо вступился за подчиненного.

— Но они здесь были, — решительно ответил он. — У меня нет в этом ни малейшего сомнения.

— А откуда ты знаешь? — с сомнением протянул Альварес. — Ты, что — ясновидящий?

Круз покачал головой.

— Подожди, Альварес Конечно, в твоих словах есть доля правды — если ты сыщик, то должен оперировать фактами, а не тем, что кто‑то где‑то кому‑то сказал. Однако, информатор Пола не соврал. Посмотри, — он протянул Альваресу стаканчик, — этот кофе еще теплый. Наверняка, еще четверть часа назад здесь были люди.

Альварес повертел в руке стаканчик и передал его Уитни. Пол поднес кофе к носу и стал шумно втягивать воздух.

— Да, ты прав, Круз. Пахнет так, как будто заварили его четверть часа назад. Но нам от этого не легче, Опять что‑то произошло… Наверное, мы что‑то не так сделали. Возможно, нам не следовало ставить в известность об операции все полицейское управление.

— Угу, — промычал Круз. — Правде, мы поставила в известность отнюдь не все наше полицейское управление, а лишь несколько человек из нашего отдела, и то — с санкции окружного прокурора Кейта Тиммонса.

Уитни уныло кивнул головой.

— Опять нас ждет крепкий нагоняй от окружного прокурора. Он не простит тебе очередного провала, Круз.

Кастильо нахмурился, но не издал ни единого звука.

— Надо что‑то делать, Круз, — озабоченно, сказал Альварес. — Может быть, мне стоит пойти известить прокуратуру?

Слегка поморщившись, Круз повернулся к помощнику.

— Послушай, Альварес, я думаю, что тебе стоило бы пойти я для начала составить отчет об операции. Это будет нетрудно.

— Что ты хочешь этим сказать? — непонимающе спросил Альварес.

— Да ничего я не хочу сказать, — резко вскинув голову, воскликнул Круз. — Просто в очередной раз мы имеем вместо нелегально прибывших в страну иммигрантов дырку от бублика и недопитый кофе, так что составление отчета не займет у тебя много времени.

— Да, — вздохнул Альварес. — Мне тоже это не совсем понятно… И, вообще, какие‑то странные вещи творятся вокруг…

Он развел руками и оглянулся.

— Да… — хмыкнул Круз. — Просто загадка какая‑то. Нас накалывают уже не в первый раз, а мы, как несмышленые ягнята, позволяем водить себя на веревочке.

— Ладно, я все‑таки сообщу в участок, что здесь пусто.

— Что ж, — вздохнул Круз, — Сообщи…

Он проводил Альвареса, который вышел из дома и направился к машине, подозрительным взглядом. Когда Альварес удалился на приличное расстояние. Кастильо негромко проговорил, обращаясь к Уитни:

— Да, приятель, ты был прав. Их предупредили в прошлый раз. И в этот раз произошло то же самое. Уитни потрясение молчал.

— Так ты думаешь… — наконец, нерешительно сказал он, — …что это мой напарник? Честно говори, Круз, я не могу в это поверить…

Круз сокрушенно покачал головой. — Знаешь, Пол, мне бы тоже не хотелось верить в то, что это так, но Альварес… Как ты сам понимаешь, Пол, я не могу основываться только на своих догадках я подозрениях. Разумеется, нужны факты, нам все это еще необходимо доказать. Без доказательств мы абсолютно ничего не сможем сделать. Ладно…

Он тяжело вздохнул и сунул пистолет, который по–прежнему держал в руке, в кобуру под мышкой.

— Ладно, Пол, — сказал Кастильо, — думаю, что сейчас мы уже ничего не можем сделать с этим.

Он показал рукой на царивший в комнате беспорядок и продолжил:

— Знаешь, Пол, давай‑ка мы с тобой перекусим. Мне обязательно надо поесть. К сожалению, мой сегодняшний ужин был сорван, поэтому я сейчас просто голоден. Правда, после таких событий я не думаю, что мой желудок в состоянии переварить полновесный ужин из трех блюд. Честно говоря, у меня нет совершенно никакого желания ехать в какое‑нибудь солидное заведение…

— Что, опять в какую‑нибудь из этих уличных кухонь?.. — уныло протянул Пол. — Как я устал от пищи быстрого приготовления… Сколько раз зарекался себе не делать этого, но каждый раз приходится снова и снова обедать в этих сомнительных заведениях… Круз махнул рукой.

— Да ладно, Пол, не думай об этом. Просто ешь свои «хот доги, да и все. Сейчас нас должно волновать не это.

— Ха! — скептически воскликнул Уитни. — В придачу к горячим сосискам они готовят множество совершенно несъедобных блюд. Ты ведь прекрасно знаешь о том, Круз, что все эти блюда — самая нездоровая пища, которую сейчас только можно себе представить. Они же пускают в ход и всякие мясные обрезки, и кишки, смешанные с разной ерундой, и приправленные специями из всяких там кактусов, и сдобренные горчицей, кетчупом и луком, чтобы придать им хоть какой‑то вкус. А если хочешь пить, подсовывают подкрашенную сладкую воду или пахнущий помоями, да и выглядящий не лучше кофе–эспрессо.

Круз поморщился.

— Если ты хочешь испортить мне аппетит, то у тебя все равно ничего не получится, я ужасно хочу есть и буду делать это, несмотря ни на что. Если бы ты был так голоден, как я, ты бы тоже перестал раздумывать о всяких ненужных тонкостях.

Перейти на страницу:

Крейн Генри читать все книги автора по порядку

Крейн Генри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ), автор: Крейн Генри. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*