"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри
— Кто как не ты, Джулия, твердила ей снова и снова о каком‑то общественном мнении, о людском суде, о необходимости поддерживать репутацию… Тебе нравится спасать таких как Марк Маккормик? Неужели ты радуешься, Джулия, помогая этим развращенным людишкам выходить из зала суда на свободу? Ты сама не лучше их всех, ты сама такая же больная как и они.
Джулия почувствовала, что не может сдержаться. Стараясь не зареветь в голос, она беззвучно рыдала, не закрывая лицо руками. Слезы текли и текли из ее глаз, оставляя мокрые блестящие дорожки и щеках, а скатываясь, собирались над верхней губой и текли дальше в уголки рта и на подбородок.
Мейсон не замечал этого, он был целиком поглощен произнесением обличительной речи.
— Марк глубоко порочный, низкий тип, а такие как ты позволяют этому дерьму чувствовать себя защищенными.
Пользуясь тем, что Мейсон не смотрит в ее сторону, Джулия украдкой вытерла глаза.
— Что ты сделал с Марком? — спросила она. Мейсон раздраженно махнул рукой.
— Сейчас не о нем речь… Сейчас речь идет о тебе, нравится тебе это или нет.
Он остановился перед Джулией и не сводя взгляда смотрел ей в глаза. Она не выдержала и отвернулась. Мейсон услышал несколько всхлипываний, во никак не отреагировал на эти звуки. Когда Джулия снова повернулась к нему, он по–прежнему стоял глядя на нее.
— Я уже сказала тебе, Мейсон, — умоляющим тоном произнесла она, — что я ни в чем не виновата. Я тебе все объяснила.
Мейсон как‑то невероятно равнодушно слушал ее.
— Тогда почему я ничего не могу понять?
— Потому, что тебе больно. Мейсон, тебе так плохо, что ты готов все взорвать и обвинить в этом кого угодно. Я знаю как тебе больно.
Он отрицательно покачал головой и хмуро промолвил:
— Ты не знаешь как это бывает больно. Ты просто хочешь выгородить себя, чтобы спасти себе жизнь. Тебе хочется оправдаться, переложить собственную вину на плечи Мэри или на мои плечи. Здесь пахнет обманом, Джулия. Я чувствую этот просто тошнотворный запах.
Выслушав его она опустила голову, несколько раз всхлипнула и вытерев рукой слезы повернулась и направилась к выходу.
— Ну все, хватит! — рявкнул Мейсон. — Я же сказал, стой там где стоишь и не двигайся.
Джулия обернулась, собираясь что‑то сказать, но в этот момент увидела в руке Мейсона пистолет.
— О, Боже мой!.. — кисло усмехнулась она. — Мейсон, что ты делаешь?
— Суд признает тебя виновной! — ничуть не смутившись сказал он.
Джулия едва заметно покачала головой.
— Ты не сможешь этого сделать, Мейсон. У тебя ничего не выйдет, даже не старайся.
— Откуда ты знаешь? — спросил он.
— Потому что ты на это не способен, — вытирая пальцами уголки глаз сказала она. — Тебе не позволят это сделать ни твое воспитание, ни твои убеждения. Ты не сможешь.
Глаза Мейсона стали наливаться кровью, голос стал твердым и решительным.
— Я смогу это сделать.
Джулия закрыла глаза в ужасе, когда Мейсон медленно поднял руку с пистолетом и направил ствол ей в голову…
Когда Круз Кастильо вместе с Полом Уитни прибыли на Рэдблафф–Роуд 925, к зданию гаража, здесь уже было пусто. Оставленные открытыми двери говорили о том, что еще совсем недавно здесь были люди, но теперь — ни одного человека, ни одного автомобиля.
Увидев недалеко от двери пятно протекшего на землю машинного масла, Круз присел на корточки. Тронув пальцем темно–коричневую лужу, он принюхался к запаху густой вязкой жидкости. Да, так оно и есть — машинное масло. Очевидно, совсем недавно здесь стоял автомобиль, у которого не совсем в порядке был двигатель. Очевидно, машина старая и изрядно потрепанная.
Пока Круз пытался сообразить, что все это обозначает, из гаража с озабоченным видом вышел Пол Уитни.
— Там никого нет, — пожав плечами сказал он. — Похоже, все уже слиняли. А что у тебя?
Круз вытер пальцы и сокрушенно махнул рукой.
— По этим следам мало что можно узнать.
Он поднялся с корточек и осмотрел наружные стены гаража.
На углу висел телефон–автомат.
— Интересно, что здесь происходило? — пробормотал Круз.
— Может быть у нее не было времени, чтобы подробно рассказать все по телефону, но тогда не понятно куда она могла деться.
Круз махнул рукой.
— Ладно, не будем сейчас ломать над этим голову, лучше займемся делом. Видишь тот телефон–автомат?
Выясни его номер и узнай куда делались последние, скажем, десять звонков с этого номера.
— Это все?
— Нет. Параллельно постарайся выяснить, кому принадлежит весь этот хлам, кто владелец гаража и кто здесь работает. Может это позволит нам напасть на какие‑то следы. Как только что‑то удастся выяснить, немедленно сообщай мне. А я пойду посмотрю вокруг, что здесь такое. Место, надо сказать, не из самых приятных. Пусть даже говорят, что нельзя верить первым ощущениям, но, по–моему, Пол, здесь творится что‑то нечистое. У меня нюх на подобные вещи, к тому же, если Иден сказала, что здесь происходит что‑то серьезное, значит оно так на самом деле. У меня нет оснований не верить ей. Все это слишком необычно и непонятно. Но чует мое сердце — дело пахнет жареным. Эх, если бы смогли приехать сюда пораньше…
— Может быть они услышали как я включил сирену и с перепугу бросили все, и удрали, — высказал предположение Пол.
— Да, не стоило это делать за десять кварталов до места назначения, наверное, ты хотел привлечь внимание всех преступников, проживающих в этом районе.
Пол Уитни криво улыбнулся.
— Профилактика преступления — одна из наших задач, Круз. Представляешь скольким ребятам мы попортили нервы одной только сиреной…
Круз сокрушенно махнул рукой.
— Да, ладно. Черт с ним. Ступай, займись делом.
— Хорошо.
Пол направился в маленькую застекленную комнатку в глубине гаража, где еще несколько минут назад находились окружной прокурор Кейт Тиммонс и его неведомый белоглазый спутник.
Круз задумчиво прохаживался вдоль гаража, пытаясь напасть хоть на какой‑нибудь — пусть даже самый маленький — след, который бы позволил вычислить местонахождение Иден и хоть что‑то прояснить.
Его внимание привлекла накрытая каким‑то старым полуистертым почти до дыр покрывалом куча в ближнем углу гаража. В его мозгу мелькнула страшная догадка. Сначала он даже боялся признаться себе самому в этом. Однако, в глубине души что‑то ему подсказывало, что его может ожидать неприятный сюрприз.
Сунув одну руку за пазуху он нащупал толстую рукоятку пистолета с насечкой — так на всякий случай…
Осторожно ступая он подошел к накрытой покрывалом куче и резким движением руки сдернул тряпку.
— Слава Богу! — он перевел дух, его предчувствие, к счастью, на этот раз не оправдалось.
Здесь всего–навсего были беспорядочно навалены колпаки для автомобильных колес Немного порывшись в них скорее для приличия, а не из любопытства — Круз разочарованно пнул кучу ногой и отвернулся.
Вопросы, терзавшие Круза, так и оставались невыясненными. Где Иден? Почему ее нет здесь? Если она звонила из этого телефона–автомата, то почему ничего больше не сказала, что же здесь все‑таки происходило? Куда делись все люди — ведь здесь явно кто‑то был; И совсем недавно… Потому что пролитое на землю машинное масло еще не успело впитаться…
Чем больше Круз думал обо всем этом, тем больше вопросов у него возникало и тем меньше ответов находилось. Нужно было срочно что‑то предпринимать! Но что? Где и кого искать? Не случилось ли с Иден чего‑нибудь плохого? Может быть ее обнаружили и убрали как ненужную свидетельницу?..
Круз почувствовал как кулаки его сжимаются в бессильной ярости и чтобы дать выход чувствам, он несколько раз стукнул ногой в стену гаража.
— Опять мы провалили дело. Неужели на этом все, неужели все потеряно? Не верю, здесь должно что‑то быть… Нужно искать, искать… Но где же Иден?..
ГЛАВА 7
Окружной прокурор вынужден оправдываться. Мейсон с пистолетом в руке навещает отца. Келли решает посетить родной дом.
Похожие книги на ""Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ)", Крейн Генри
Крейн Генри читать все книги автора по порядку
Крейн Генри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.