Дикая Роза. Семь лет спустя - Коробов (Хуан Вальехо Кордес) Владимир
— Ну, говори, зачем ты хотел меня видеть?
— А ты не хочешь, сестрица, для начала поздороваться, поцеловать меня?
— Ты этого не заслуживаешь, братец. Ты ведешь себя, как мужлан!
— Даже так, Джулия? А не слишком ли круто?
— В самую точку. Только мужлан, не уважающий память родителей, может позволить себе говорить в подобном тоне с родной сестрой!
— Родителей прошу не трогать, Джулия.
— Это почему же?
— Хотя бы потому, что вырастил и выкормил тебя я.
— Ты упрекаешь меня куском хлеба?
— Я ни в чем тебя не упрекаю. Я хочу лишь спокойно поговорить с тобой, извини, если чем-то задел тебя.
— Ну хорошо, хорошо, Армандо. Задавай свои вопросы, но только побыстрее.
— Зачем ты встречалась с Галиндо? И о чем вы договаривались в этой гостинице?
— Что-о? Так ты уже шпионишь за родной сестрой! Ничего я тебе не скажу, и ничего ты со мной не сделаешь.
— Джулия, все рассказать мне — в твоих интересах.
— А если я буду молчать, то ты станешь пытать меня? Уже смешно.
— Ты меня принимаешь за кого-то другого. Разве брат не может предостеречь сестру, когда она становится на неверный путь?
— Ты уже предостерег, спасибо. Сначала лишил меня таких, как Хуан Весельчак, а потом превратил в бездельников моих личных охранников. Спасибо, братец.
— Значит, поэтому ты и обратилась к Галиндо.
— Чтобы сообразить это, можно было не заставлять меня ехать сюда.
— Так о чем же вы договорились?
— Угадай.
— Значит, не скажешь?
— Даже под пыткой!
— Что ж, можешь молчать, но знай, что это не поможет. Что бы вы там ни задумали с Галиндо, ничего у вас не выйдет.
— Это почему же?
— Потому что на его пути встану я. Альтамирано уже контролирует каждый шаг Галиндо. И если понадобится, попросту уберет его.
— Проклятый шпион! Разве ты брат мне? Ты действуешь, как мой заклятый враг.
— Послушай, Джулия. Перестань оскорблять меня, я все равно пропускаю твои проклятия мимо ушей. Постарайся взять себя в руки и понять, что больше всего на свете я хочу помочь тебе.
— Да уж, ты помогаешь…
— Помогаю! Но делаю это всегда разумно и выверено.
— Бухгалтер!
— Помнится, вы с подругой хотели, чтобы муж бросил Розу Гарсиа Монтеро, но у вас ничего не получилось. А я это сделал.
— Так они разводятся?! — перебила Джулия с. такой страстью, что у Армандо, внимательно наблюдавшего за сестрой, мелькнула странная догадка. И он решил подкрепить ее.
— Пока еще нет. Но я сделал так, что этот, как его…
— Рикардо!
— Да, что этот Рикардо поехал на работу в Нью-Йорк…
— Так вот почему я не вижу его нигде несколько дней?
— …А Нью-Йорк — большой город, и там всякое может случиться.
— Нет, братик, нет! Только не это! Не убивай его! Пощади Рикардо!
— Джулия! Что-то я не понимаю тебя. Вы ведь сами все это начали: романтическая месть и…
— Умоляю тебя, на колени встану: не трогай Рикардо!
Армандо поразился тому, как мгновенно переменилась его сестра: из своевольной, взбалмошной, вздорной она сделалась вдруг робкой, покорной, просящей. Какие ему еще нужны доказательства? Такое может сделать с человеком лишь глубокая страсть, возможно, любовь.
— Хорошо, родная, успокойся и не переживай так: я не трону его без твоего желания. Как я понял, этот Рикардо тебе не безразличен?
— Он дорог мне!
— Ты хотела, чтобы он стал твоим мужчиной?
— Я хочу, чтобы он полюбил меня!
— И именно поэтому ты стремишься поскорее устранить его жену?
— Да.
— Тебе надо было раньше мне все объяснить, сестренка. Тогда бы мы все спланировали и осуществили гораздо лучше.
— Я боялась тебе признаться, Армандо. Я думала, ты начнешь презирать меня, препятствовать моему сближению с Рикардо. Я и сейчас этого очень боюсь.
— Но почему, Джулия?
— Семья всегда строга в этих вопросах, в ее традициях браки лишь между своими.
— Браки? Значит, ты готова выйти замуж за Рикардо?
— Да, брат. А ты конечно же против?
— Да ничего подобного, Джулия. Эти традиции нафталином пропахли. Ты вошла уже в возраст, и тебе самой решать, кому стать твоим мужем.
— О, Армандо! Ты не представляешь, как я счастлива это услышать! И ты готов помочь мне в этом?
— Готов. Если, конечно, ты будешь послушна.
— Послушнее меня не будет. Что я должна делать?
— Сначала сказать, о чем вы договорились с Галиндо. Где и как он должен убить Розу Гарсиа Монтеро?
— Что ты, братец, что ты! Об убийстве и речи не было. Завтра днем, когда она будет выходить из своего кабака «Карнавал», люди Галиндо должны схватить ее и увезти в какое-нибудь укромное местечко.
— Сколько человек участвует в операции?
— Точно не знаю. Кажется, семеро.
— Время проведения?
— Между четырнадцатью и шестнадцатью часами. Обычно в это время она едет домой переодеваться и готовиться к вечеру.
— Это все? Может быть, тебе известны еще какие-то подробности?
— Да меня они, сам понимаешь, не интересовали, мне важен был результат. Но ты ведь против, как я поняла? Ты все это спрашивал, чтобы легче было справиться с Галиндо?
— Да, так.
— В таком случае я готова снова с ним связаться и отменить заказ.
— Да, Джулия… Впрочем, нет. Ничего отменять не надо.
— Но тогда я не понимаю, Армандо, зачем ты…
— Погоди, сестренка, погоди. Я должен все хорошо обдумать.
— Но мне-то что делать?
— Тебе? Ничего.
— Но я хочу хотя бы видеть Рикардо. Где я найду его в Нью-Йорке?
— Хорошо, Джулия. Можешь готовиться к отъезду.
Завтра вечером я тебе все сообщу подробно.
— Ты обещаешь мне, что я его увижу?
— Не только увидишь. Он будет весь в твоем распоряжении.
— Но разве такое возможно?
— Для Франческотти нет невозможного!
— Армандо, умоляю. Скажи, как ты это сделаешь?
— Завтра, завтра, Джулия. Многое еще мне самому неясно. Готовься к отъезду — и все.
— В Нью-Йорк?
— Возможно, туда, а возможно, и в другое место.
— Ты меня совершенно запутал…
— Все, Джулия, все! Ты узнаешь все завтра вечером. А сейчас давай прощаться.
Джулия вышла. Армандо подождал еще несколько минут, а потом набрал номер:
— Ресторан «Карнавал»? Попрошу сеньору Розу Гарсиа Монтеро.
Рамону Фабиле хотелось подстегнуть время: скорее, скорее! Наконец-то он имеет шанс встретиться с противником лицом к лицу. Похоже, этот таинственный поклонник Розы, с которым так и не удалось познакомиться на открытии «Карнавала», и в самом деле друг, а не враг. Кто бы он ни был, он работал в пользу Розы, а значит, и на Фабилу. Наверное, этот сеньор А. очень богатый и со связями человек, раз он надеялся сам, без помощи полиции, обезопасить любимую певицу и разогнать бандитов, которые на нее покушаются. Но он, конечно, чудак. Кто же так делает? Даже если бы его телохранители, или кто там еще, и разогнали бы гангстеров, разве это помогло бы? Да через три дня нападение на Розу могло повториться в другом месте и в другой час, о чем бы наш сеньор А. и не узнал заранее. Но все равно спасибо ему.
Спасибо и Розе. Вот чудо-женщина, смелее и находчивее Фабила не встречал. Другая бы на ее месте, получив такую информацию, и носа бы из дому не высовывала целый месяц, дожидаясь, пока полиция поймает злоумышленников. А эта не только не дрогнула, но и сама предложила план поимки, выставив себя живой мишенью. В четырнадцать тридцать она выйдет из ресторана вместе с Паулой, никого больше, и целую минуту будет отбиваться от нападающих, дав таким образом время оперативникам незаметно окружить бандитов.
Рамон лично провел разведку местности, облазив всю тихую, совершенно пустынную в семь утра улочку вдоль и поперек. К девяти все его люди заняли назначенные позиции. Наблюдатель с биноклем и рацией разместился в квартире напротив «Карнавала». Еще двое оперативников начали потихоньку красить фасад соседнего с рестораном здания. Один торговал мороженым, влюбленная пара прогуливалась, а четверо вместе с Фабилой томились в самом ресторане. Конечно, было соблазнительно сделать проще: поставить две-три машины вблизи «Карнавала» и ожидать там. Но опыт и чутье подсказывали Фабиле, что этого делать не стоит. Ведь прежде всего преступники проверят все автомобили вокруг. Если заподозрят что-то, ему их уже не взять. Конечно, девять утра — это большая перестраховка. Но Роза-то приезжает к десяти и, кто знает, вдруг планы похитителей переменились.
Похожие книги на "Дикая Роза. Семь лет спустя", Коробов (Хуан Вальехо Кордес) Владимир
Коробов (Хуан Вальехо Кордес) Владимир читать все книги автора по порядку
Коробов (Хуан Вальехо Кордес) Владимир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.