Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Любовные романы » Современные любовные романы » Растворяюсь в тебе (ЛП) - Джессинжер Джей Ти

Растворяюсь в тебе (ЛП) - Джессинжер Джей Ти

Тут можно читать бесплатно Растворяюсь в тебе (ЛП) - Джессинжер Джей Ти. Жанр: Современные любовные романы / Эротика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— У меня есть идея, — громко прерываю я. — Почему бы тебе не засунуть руку в мой карман?

Шэй морщит нос, и я вздыхаю.

— Не для этого. Боже, твои мысли грязнее моих.

— А зачем еще я должна засунуть руку в твой карман?

— Не могла бы ты оказать мне услугу и сделать то, о чем я тебя попрошу, один раз, не сомневаясь в этом?

Ее улыбка ослепительна.

— Где тут веселье?

Когда я смотрю на нее сердито, она смягчается.

— Отлично. Я засовываю руку в твой карман.

— Не этот. В другой.

Шэй бросает на меня недовольный взгляд, затем наклоняется ко мне с другой стороны и похлопывает по бедру, пока не находит карман брюк. Затем она засовывает руку внутрь.

Я понял, когда она нашла коробочку, по тому, как расширились ее глаза.

— Ты говорила, что у тебя шестой размер кольца. Я не забыл.

Дрожащей рукой она достает маленькую черную коробочку и смотрит на нее. Ее глаза наполняются слезами.

— Я люблю тебя, Шэй. Я влюбился в тебя в первый день нашей встречи, когда ты села за мой стол и улыбнулась мне. И я буду любить тебя до последнего вздоха. Никто другой не был так добр ко мне или для меня, как ты, и я хочу провести остаток своей жизни, стараясь быть таким же добрым для тебя. Поэтому, пожалуйста, окажи мне честь и выйди за меня замуж, потому что без тебя я ничто.

Она морщится. Слезы скатываются по ее щекам. Она обнимает меня за плечи и начинает всхлипывать.

Обнимая ее, я начинаю смеяться.

— Я так понимаю, это «да»?

— Это «да», невозможный человек! Это «да»!

— Ты еще даже не видела кольцо.

Она кричит: — Мне плевать на кольцо!

— Тебе, наверное, стоит посмотреть на него. Совы не отличаются хорошим вкусом в украшениях.

Шэй зарывается лицом в мою грудь и рыдает.

— Когда я перестану плакать, я убью тебя.

Я целую ее в макушку и смахиваю слезы с глаз. Ухмыляясь, шепчу: — Я знаю, детка. Знаю.

Растворяюсь в тебе (ЛП) - img_9

В 2017 году я прочитала статью в журнале TIME, которая меня зацепила. В ней рассказывалось о компаниях в Японии, которые помогают людям исчезнуть, и о людях, которые бесследно пропадают, называемых джоухацу, и вся эта история показалась мне захватывающей. Так что спасибо, TIME, за это вдохновение.

Как всегда, спасибо моему редактору Линде Ингмансон за бесценный опыт.

Спасибо моему агенту, Дженни Бент, за то, что она была великолепна.

Большое спасибо моей группе читателей, «Банде Гайсингер», за то, что всегда были рядом и поддерживали меня.

Митчелл Вик, спасибо вам за то, что вы делаете, и спасибо Мишель Ланкастер за то, что сфотографировала его за этим занятием.

Нине, Ким, Саре и всей команде Valentine PR огромное спасибо за поддержку!

Наконец, спасибо тебе, Джей, за столько лет смеха.

Растворяюсь в тебе (ЛП) - img_10

Джей Ти Гайсингер — автор тридцати двух романов, занимающих первое место в международных чартах и чартах Amazon. Ее книги проданы тиражом более пятнадцати миллионов экземпляров по всему миру и переведены более чем на двадцать языков, начиная от веселых, задорных ромкомов и заканчивая напряженными эротическими триллерами.

Она трижды становилась финалисткой премии RITA® в номинации "Современный и паранормальный роман", высШэй награды в области романтической фантастики от Американской ассоциации писателей-романистов® . Она также является лауреатом премии Prism Award за лучшую первую книгу, Golden Quill Award за лучшее паранормальное/городское фэнтези и HOLT Medallion за лучший эротический роман.

Общайтесь с ней онлайн в ее группе читателей на Facebook, Geissinger's Gang.

Notes

[

←1

]

Термин «Тёмный и бурный» – это сленговое название напитка, который готовится путём смешивания тёмного рома и имбирного пива. Название напитка происходит от его внешнего вида, напоминающего грозовое ночное небо. Тёмный цвет рома в сочетании с мутным видом имбирного пива создаёт впечатление, что напиток был приготовлен посреди грозы. Но в последние годы термин «Тёмный и бурный» приобрёл гораздо более мрачный оттенок. Это слово стало эвфемизмом для обозначения полового акта, в котором два человека занимаются грубым, жестоким сексом.

[

←2

]

В переносном смысле фраза «перемешать кому-то салат» означает создание хаоса или смущение кого-то. Это может быть связано с изменением существующего порядка или вмешательством в чужие дела. Например, если вы перемешали кому-то салат, это может означать, что вы сделали что-то неожиданное или неуместное, что смутило или сбило с толку данного человека.

[

←3

]

Английская пословица «Птицы одного полёта слетаются вместе» (англ. «Birds of a feather flock together»).

Значение её заключается в том, что существа (обычно люди) схожего типа, интересов, индивидуальности, характера или других отличительных признаков склонны к взаимной ассоциации.

Источник пословицы – наблюдение за поведением птиц, которые в природе часто образуют однородные группы, например, для защиты от хищников.

[

←4

]

401(k) – это пенсионный план (накопительный пенсионный счёт), спонсируемый работодателем в США. Он позволяет сотрудникам вносить часть зарплаты до уплаты подоходного налога.

[

←5

]

Галитоз – это неприятный запах изо рта. Он не считается самостоятельным заболеванием, а является симптомом патологий ротовой полости или внутренних органов.

[

←6

]

Самосаботаж – это действия, сознательно или бессознательно направленные на препятствование собственным успехам или достижению целей. Вместо продвижения вперёд человек останавливается или даже отступает назад, подрывая свои усилия.

[

←7

]

Калавера (исп. calavera — «череп») – мексиканский символ Дня мёртвых.

[

←8

]

Волк! Как дела, как дела? (перевод с испанского)

[

←9

]

guero в переводе с испанского означает бело/светло-кожий/волосый человек

[

←10

]

pinche puto в переводе испанского означает – гребанный укол

[

←11

]

GHB (гамма-гидроксибутират, ГОМК) – синтетический депрессант центральной нервной системы. Изначально был создан в качестве наркозного средства, ограниченно применяется для лечения нарколепсии, алкогольной абстиненции.

В нелегальной среде GHB используется как рекреационный наркотик, например, для употребления на вечеринках и «рейвах» (ночных танцевальных вечеринках). Представляет собой белый порошок с желтоватым оттенком и нерезким специфическим запахом, хорошо растворяется в воде и спирте.

[

←12

]

Вольфганг Йоганесс Пак (нем. Wolfgang Topfschnig; род. 8 июля 1949) — австрийский шеф-повар, ресторатор и бизнесмен, иногда снимающийся в кино и на телевидении. Его рестораны, службы кейтеринга, книги о приготовлении пищи и лицензированные продукты находятся в управлении компании Wolfgang Puck Companies

[

←13

]

Yonige-ya (夜逃げ屋) — специализированные фирмы в Японии, которые оказывают услуги ночного переезда.

Они помогают клиентам переехать под покровом ночи и обеспечивают анонимность их движений. Также фирмы могут помочь найти новое жильё, избавиться от личных вещей или даже создать новую личность.

[

←14

]

Bones в переводе с анг – кости.

[

←15

]

Парад дня благодарения от Macy’s в Нью-Йорке — один из крупнейших в мире парадов. Проводится в США в г. Нью-Йорк американской розничной сетью Macy’s на День благодарения.

[

←16

]

Так называют человека, который берёт на себя обременительные или неприятные задачи, выполняет непомерно большой объём работы.

Перейти на страницу:

Джессинжер Джей Ти читать все книги автора по порядку

Джессинжер Джей Ти - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Растворяюсь в тебе (ЛП) отзывы

Отзывы читателей о книге Растворяюсь в тебе (ЛП), автор: Джессинжер Джей Ти. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*