Любовь тебя настигнет (Великий побег) - Филлипс Сьюзен Элизабет
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 90
Люси не ездила в город с тех пор, как отрезала дреды и отскребла татуировки, и Бри машинально выбрала стул, который был развернут спиной к остальным посетителям, чтобы Люси сидела лицом к стене. Но после свадьбы прошло уже почти три месяца, и страсти улеглись, так что той было все равно, узнает ее кто-то или нет.
Они заказали грибы портобелло на гриле и салат с ячменем и кусочками персика. Люси залпом выпила первый бокал вина и взялась за второй. Еда была вкусной, но аппетита у нее не было, как и у Бри. К тому моменту как они собрались домой, были прекращены всякие попытки завязать разговор.
Показался ларек. Сначала женщины не заметили, что с ним что-то не так. Лишь подъехав ближе, они увидели масштабы разрушений.
Тоби стоял среди тысячи осколков разбитых банок с медом. Разбилось куда больше банок, чем стояло на прилавке. Он со странным видом бесцельно ходил по кругу, держа в одной руке забрызганное медом одеяло, которое Бри набрасывала на прилавок, а портативную игровую приставку – в другой. Он застыл на месте, завидев автомобиль.
Бри выпрыгнула из машины, даже не успев заглушить мотор, и завизжала.
– Что случилось?
Тоби выронил одеяло, и оно упало прямо в грязь. Адирондакские кресла лежали перевернутые у растрескавшихся останков вывески со словами «Мед с карусели». Дверь сарая позади ларька была распахнута, а на полках не осталось ни одной из нескольких сотен банок свежего урожая, которые припрятала Бри, чтобы ей было чем заняться в медовом домике. Тоби был с ног для головы заляпан медом и грязью. Струйка крови стекала с его руки, пораненной осколком стекла.
– Я отошел всего лишь на минутку, – всхлипнул он. – Я не хотел…
– Ты отошел? – Она прошла вперед, подошвы ее туфель захрустели по битому стеклу.
– Только на минутку. Мне нужно было взять мою игровую приставку. Здесь никого не было!
Бри увидела, что он держит в руках, и ее ладони сжались в кулаки.
– Ты отошел, чтобы взять приставку?
– Я не знал… Я не хотел… Это длилось только минуту! – кричал он.
– Лжец! – Ее глаза сверкали. – Все это не могло случиться за минуту. Уходи! Убирайся отсюда!
Тоби побежал к дому.
Люси заглушила мотор и тоже вылезла из машины. Деревянные полки были перекошены, и повсюду валялись разбитые банки, даже на дороге. Бутылочки из-под лосьонов лежали на подъездной аллее. Великолепные кремы и ароматные снадобья заляпали весь гравий. Коробки с деньгами не было, но это не так удручало, как потеря сотен банок свежего урожая. Осколки банок перемешались с серебряными скорлупками, оставшимися от дорогостоящих хрупких елочных игрушек Бри.
Бри села на колени, не видя, как ее юбка расстелилась по грязи, и нежно взяла в руки то, что когда-то было изысканным шаром.
Если бы Люси не настояла на том, чтобы они поехали разлечься сегодня вечером, ничего этого не произошло бы. Она не могла придумать, как утешить Бри.
– Почему бы вам не пойти в дом? Я немного тут приберусь.
Но Бри не сдвинулась с места. Она так и сидела, скрючившись над остатками меда, стекла и разбитых надежд.
Чувство вины накрыло Люси с головой, она взяла грабли и лопату.
– Завтра мы что-нибудь придумаем, – сказала она.
– Нечего тут придумывать, – прошептала Бри. – Для меня все кончено.
Люси заставила Бри позвонить в полицию. Пока Бри безучастно рассказывала о том, что произошло, Люси начала собирать самые большие осколки с дороги. Бри закончила отвечать на вопросы и повесила трубку.
– Завтра они придут поговорить с Тоби. – Ее лицо приняло строгое выражение. – Не могу поверить, что он такое допустил. Это непростительно.
Пока было слишком рано заступаться за Тоби, и Люси даже не пыталась переубедить ее.
– Это я виновата, – отозвалась она. – Именно я настояла, чтобы мы уехали.
Бри дрожащей рукой отмахнулась от ее извинений.
Они работали в призрачном свете пары фонарей, прикрепленных к ларьку. Машины притормаживали, проезжая мимо, но никто не останавливался. Бри утащила подальше потрескавшуюся вывеску. Они расставили стулья, а сломанные свечи и испорченные открытки разложили по мусорным пакетам. С приближением ночи взялись за битое стекло, но из-за разлитого меда осколки прилипали к зубьям грабель, и вскоре после полуночи Люси вырвала грабли из рук Бри.
– На сегодня хватит. Завтра я достану шланг и все это смою.
Бри была слишком деморализована, чтобы спорить.
Они молча дошли до дома. Повсюду был мед: на коже, на одежде, на волосах. Грязь и трава прилипли к их рукам и ногам вместе с осколками стекла и другим мусором. Когда очищала босоножки, Люси увидела кусок бледно-голубого картона, который прилип к каблуку.
«Внутри елочные игрушки ручной работы. Пожалуйста, несите меня осторожно».
Они по очереди мыли ноги у колонки. Бри наклонилась, чтобы отмыть руки, потом метнула злобный взгляд на окно.
– Я не могу сейчас с ним разговаривать.
Люси все поняла.
– Я пойду и проверю, как он.
– Как можно быть таким безответственным?
«Ему всего лишь двенадцать», – подумала Люси. И поэтому не следовало уговаривать Бри оставить Тоби одного, когда в выходные на острове так много хулиганов.
Даже после мытья ноги Люси продолжали прилипать к виниловому полу, когда она шла по кухне. Она повернула за угол. Дверь комнаты Тоби была открыта. Обычно он сидел за закрытой дверью, чтобы Бри не ругалась на него из-за беспорядка. С нехорошим чувством Люси заглянула внутрь.
В комнате пахло клубничной жвачкой и мальчишеским потом. Одежда, которую он носил в последние дни, кучей лежала на коврике вместе с грязным банным полотенцем. Кровать, как обычно, была не заправлена. И пуста.
Она обыскала дом. Мальчик исчез. Она быстро засунула липкие ноги в кроссовки, нашла фонарик и отправилась на улицу, где обнаружила Бри, которая смотрела в пустоту, покуривая сигарету.
«Она только и делает, что сидит на ступеньке и курит». Так говорил Тоби, но Люси уже несколько недель не видела, чтобы Бри делала либо то, либо другое.
– В доме его нет.
Бри подняла голову.
– Что вы имеете в виду? Где он?
– Не знаю.
Бри встала со ступеньки.
– Я его убью! Неужели он не понимает, что только все портит?
– Быть может, он сейчас не может трезво рассуждать.
Бри затушила сигарету.
– Из-за меня. Из-за того, что я ему сказала. – Она повернулась к лесу, как Люси в тот день, когда они познакомились. – Тоби! – прокричала она. – Вернись сейчас же! Я не шучу!
Не лучший способ заманить испуганного ребенка домой. С другой стороны, Бри гремела, как миллион разъяренных матерей.
Неудивительно, что Тоби не появился. Наконец Бри сама схватила фонарик, и они разделились, чтобы обыскать двор, погреб и заросли вокруг дома. Они заглянули и во фруктовый сад и посветили фонарем в овраг.
– Я звоню Майку, – заявила Бри. – Тоби сейчас там. Ему больше негде быть.
Но там его тоже не оказалось.
– Майк его не видел, – сообщила Бри, когда они закончили разговор. – Но он тоже отправится на поиски. Что ему скажу? Что я накричала на Тоби и отправила его восвояси?
– Вы повели себя как любой нормальный человек.
– А вдруг он у вас в доме? Посмотрите, пока я жду Майка? Пожалуйста.
Люси ужасала одна только мысль о возможной встрече с Пандой, и если бы речь не шла о безопасности Тоби, она отказалась бы. Но в этом случае она не могла так поступить. Она пошла по тропинке, по которой столько раз ходила днем, но в ночи деревья имели отнюдь не такой дружелюбный вид.
– Тоби! – кричала она в тишину. – Тоби, это Люси. Бри больше не злится. – Неправда, зато прозвучало хорошо. – Я хочу поговорить с тобой.
В ответ ей донесся лишь шорох ночных зверей и уханье совы.
Она вышла из леса. Был час ночи, и небо уже прояснилось. В полной темноте звезды сияли у нее над головой еще ярче. До тех пор пока не приехала на остров, она и не вспоминала, как выглядит настоящее звездное небо.
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 90
Похожие книги на "Любовь тебя настигнет (Великий побег)", Филлипс Сьюзен Элизабет
Филлипс Сьюзен Элизабет читать все книги автора по порядку
Филлипс Сьюзен Элизабет - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.