Меч Королей (ЛП) - Корнуэлл Бернард
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 78
— Конечно, нет!
— Так значит, вам заплатили? — спросил я, встав у кормы.
Лайфинг Гуннальдсон понял, куда ведут эти расспросы, и поежился.
— Заплатили, — пробормотал он.
— Значит, ваш груз — деньги! — радостно воскликнул я. — Выгружайте их.
Он поколебался, глядя на свою команду, но его люди, в отличие от нас, были без кольчуг, и у них имелись либо короткие саксы, либо ножи, а у нас — длинные мечи. Лайфинг еще посомневался, пока не увидел, как я кладу руку на рукоять Вздоха змея. Тогда он сошел с площадки кормчего и вытащил из-под нее небольшой деревянный сундук, очевидно, тяжелый, судя по усилию, с которым он его поднял.
— Это всего лишь таможенная пошлина, — подбодрил я. — Неси его на берег!
— Пошлина, — злобно повторил он, но повиновался.
Он выбрался из корабля и плюхнул сундук на причал. Раздался веселый звон монет. Его красное от ветра и солнца лицо скривилось от негодования.
— Сколько ты хочешь?
— Открой, — приказал я.
Он нагнулся, чтобы открыть железный замок, и я изо всех сил пнул его по ребрам, одновременно обнажая Вздох змея. Я наклонился, вытащил его сакс из ножен и бросил на корабль, где клинок приземлился у ног испуганного гребца. Один надсмотрщик занес руку с хлыстом для удара.
— Только попробуй, — крикнул я, — и я задушу тебя этим же хлыстом. Тот злобно зыркнул на меня и оскалился. Насколько я видел, зубов осталось всего два. Покрытое шрамами лицо обрамляли грязные черные кудри и борода по пояс. — Брось хлыст, — рявкнул я.
Он поколебался, потом нехотя послушался.
Лайфинг Гуннальдсон пытался подняться на ноги. Я снова пнул его и велел Иммару посторожить.
— Убей, если он попытается встать.
— Да, господин.
Дальше все было просто. Мы поднялись на борт, разоружили команду и отвели на пристань. Они не сопротивлялись, даже чернобородый. Они верили, что мы восточные англы, захватившие город. Один хотел знать, когда получит назад свой меч, и я рявкнул, чтобы он заткнулся.
— А вы оставайтесь на местах! — крикнул я рабам на гребных скамьях. — Видарр?
— Господин?
— Присмотри за ними!
Гребцы были закованы в железные кандалы на лодыжках, с длинными цепями, тянувшимися от носа до кормы корабля. Обе цепи уже отсоединили от носовых скоб, и рабы достаточно легко могли убежать, но они устали и перепугались, и потому не двинулись с места. Я оставил двух человек следить, чтобы гребцы не шевелились, запер новых пленников в клетке вместе с другими, встал у двери склада и пристально посмотрел на корабль. Он выглядел новым, оснастка тугой, а свернутый парус не потрепан. Я коснулся своего молота и мысленно послал благодарственную молитву, потому что мог повести людей домой.
Подошел Финан.
— А теперь что? — спросил он.
— Уведем гребцов с корабля и подождем завтрашнего рассвета.
— Рассвета? Почему не уйти сейчас?
Мы стояли в теплых лучах солнца. Дунь стоял тихий, почти безветренный, и точно без нужного мне западного ветра, но река бежала быстро, ей помогал отлив, так что даже с усталыми гребцами мы быстро добрались бы до устья, а после обеда вполне мог подняться бриз, который унесет нас на север. Как и Финан, я хотел домой. Хотел вдохнуть запах моря и отдохнуть в зале Беббанбурга. Я думал отчалить на рассвете под прикрытием темноты и речного тумана, но почему бы не отправиться сейчас? Город казался тихим. Накануне Йорунд сказал, что покидающие Лунден корабли обыскивают, но никто из воинов не проявлял интереса к нашей пристани.
— Почему не уйти сейчас? — повторил я.
— Давай просто вернемся домой, — напирал Финан.
Мы велели всем погрузиться на корабль: освобожденным рабам, детям, отцу Оде и Бенедетте. Испекли еще лепешек из остатков овса с дерьмом и отнесли их на борт вместе с добычей, взятой у Гуннальда — четыре хороших больших щита, дюжина кольчуг, два сундучка монет и рубленого серебра, десять кожаных безрукавок и куча другой одежды. Погрузили и последнюю бочку эля.
Корабль был переполнен. Дети толпились на корме, освобожденные рабыни жались друг к другу на носу, и все они боязливо смотрели на гребцов, лохматых, грязных и страшных.
— Я ваш новый хозяин, — сказал я гребцам, — и если сделаете то, что я велю, все будете свободны.
Должно быть, среди них были представители разных народов, поскольку я услышал, как мои слова переводят. Один человек встал.
— Ты нас освободишь? — подозрительно спросил он. — Где?
Он говорил по-датски, и я ответил на том же языке:
— На севере.
— Когда?
— На этой неделе.
— Почему?
— Потому что вы спасаете мою жизнь, и в качестве награды я верну ваши. Как тебя зовут?
— Иренмунд.
Я наклонился, поднял с палубы один из коротких мечей, что мы забрали у команды, и пошел по проходу между рабами. Иренмунд подозрительно косился на меня. Он был молод и еще в оковах, и явно отличался внушительной силой. Светлые всклокоченные волосы доходили ему до плеч. На открытом лице читался не только страх, но и вызов. Он посмотрел на меч в моей руке, потом мне в глаза.
— Как тебя схватили? — спросил я.
— Нас выбросило на берег во Фризии.
— Нас?
— Я был в команде торгового корабля. Нас было трое, хозяин и два моряка. Нас выбросило на берег, и мы попали в плен.
— И вас продали?
— Нас продали, — горько сказал он.
— Ты был хорошим моряком?
— Я и есть хороший моряк, — с вызовом ответил он.
— Тогда лови, — я бросил ему меч рукоятью вперед. Он поймал его и недоуменно посмотрел на меня. — Я обещаю вас освободить, но сначала вы должны доставить меня домой. Финан!
— Господин?
— Освободи всех от оков!
— Ты уверен, господин?
Я посмотрел на рабов и повысил голос.
— Здесь, в Лундене, вы останетесь рабами. Если пойдете со мной, будете свободными, и клянусь, я сделаю всё, что в моих силах, чтобы отправить вас домой.
Я услышал стук железных звеньев по палубе и звяканье оков, когда дернули длинные цепи.
— Нам понадобится кузнец, чтобы снять браслеты с их лодыжек, — сказал Финан. — Помнишь наши? Раны оставались еще несколько недель.
— Никогда не забуду, — мрачно отозвался я и снова повысил голос: — Иренмунд! Ты освободился?
— Да.
— Да, господин, — поправил Финан.
— Подойди сюда, — позвал я.
Иренмунд поднялся на рулевую площадку, тяжелые железные кольца его ножных кандалов звякали при ходьбе.
— Господин? — неуверенно начал он.
— Я ярл, — сказал я ему, — и хочу, чтобы ты рассказал о корабле.
Он усмехнулся.
— Корма тяжелая, и корабль рыскает как молодой бычок.
— Балласт не переместили?
Он сплюнул за борт.
— Лайфинг Гуннальдсон ничего не знает о кораблях, а я его учить не собирался.
— У корабля есть имя?
— Бримвиса, — снова усмехнулся он. Название означало «Владыка моря», но, каким бы ни было море, корабль точно не годился в покорители волн. — И еще кое-что, господин, — неуверенно сказал Иренмунд.
— Что?
Он взвесил в руке короткий меч.
— Пять минут на берегу.
Я посмотрел в его голубые глаза, в которых читалась жестокая мука, и хотел уже отказать, но вспомнил собственные чувства, когда меня освободили от оков.
— Сколько человек?
— Только одного, господин.
Я кивнул.
— Одного. Гербрухт! Осви! Видарр! Пойдите с ним. Пусть сделает, что хочет, только быстро.
Я переместил детей на нос, чтобы уравновесить корабль, и когда Иренмунд вернулся с красным от крови мечом, мы отчалили, утомленные гребцы тихонько вывели нас в речной поток. Корабль немедленно развернуло кормой вперед, так что мы стали смотреть на запад, а не вниз по течению, но несколько гребков веслами правого борта повернули корпус так, что украшенный крестом нос указал на далекое море.
— Теперь помедленнее! — крикнул я. — Ведите осторожно! Мы никуда не спешим!
И я тоже не спешил. Лучше уходить медленно, не вызывая подозрений, что у нас есть причина покинуть город. Ветер никак не помогал, поэтому мы гребли, только чтобы держать курс, и двигались больше благодаря отливу и течению, чем от взмахов весел. Финан встал рядом.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 78
Похожие книги на "Меч Королей (ЛП)", Корнуэлл Бернард
Корнуэлл Бернард читать все книги автора по порядку
Корнуэлл Бернард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.