Где сокрыта библиотека (ЛП) - Ибаньез Изабель
― Кто следующий?
Двое последних бросились вперед, размахивая кулаками. Я закинул ногу на шею того, что пониже, и повалил нас обоих на землю. Клетчатая Рубашка задыхался, борясь за возможность вздохнуть, его шея оказалась в смертельном захвате моих ног. Светлые Глаза ударил меня ногой в бок, боль пронзила каждую клеточку моего тела. Застонав, я сжал бедра, и Клетчатая Рубашка перестал сопротивляться.
Светлые Глаза потащил меня за ворот рубашки, и я, спотыкаясь, поднялся на ноги, когда он нанес удар по солнечному сплетению. Я задыхался, глаза слезились от резкой боли. Я вздохнул, сосредоточился на своей злости и рванул вперед, с рычанием схватил его за шею, и резко приложил лицом о свое согнутое колено. Хрустнул нос, и он рухнул вниз, кровь хлестала из обеих ноздрей. Я ударил его локтем по спине, как и предыдущего парня, но на этот раз в верхнюю часть спины и он с характерным звуком распластался на земле.
Я выпрямился, тяжело дыша, и вытер пот с лица тыльной стороной ладони.
Один мужчина лежал и, постанывая, сжимал ребра, двое других были без сознания. Неплохо, учитывая, что недавно я чуть не умер. Я посмотрел вверх по улице, экипаж уже давно уехал. Но это не имело значения.
Я точно знал, куда этот ублюдок ее увез.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
― Не заставляйте меня спрашивать снова, Инез. У меня закончилось терпение для ваших детских игр, ― сказал мистер Стерлинг.
Он был убедителен, как сирена, заманивающая рыбаков на верную смерть. Я отвернулась, прикусив губу. Ни одна клеточка моего тела не желала соглашаться на его условия. Однако, как только дядя с Абдуллой окажутся на свободе, я смогу все им рассказать о Бэзиле Стерлинге. О его делах, его подельниках, раскрыть местонахождение врат ― по крайней мере тех, на которых я присутствовала. Они выслушают меня, и тогда начнется розыск, и, возможно, он окажется в камере рядом с моей матерью. Еще оставалось достаточно времени, чтобы привлечь власти и спасти сокровища Клеопатры от его загребущих рук.
― Я согласна, ― сказала я.
― А теперь расскажи, где мне ее искать.
― Она занимается раскопками в библиотеке.
Он выпрямился, его усы в раздражении дернулись.
― Вы что, за дурака меня принимаете? Библиотека была уничтожена. Дважды.
Я медленно кивнула.
― Та, что на земле. Но есть и другая.
― Другая библиотека? ― резко спросил он. ― Где?
― Все уцелевшее из сгоревшей библиотеки было перенесено в Серапеум, ― сказала я. ― Небольшая библиотека, связанная с Великой Александрийской.
Он небрежно отмахнулся.
― Все это знают.
― Не сомневаюсь в вашей правоте, ― сказала я. ― Но известно ли вам, что моя мать ведет раскопки в том месте, где когда-то находилась эта библиотека? ― Мне силой пришлось выдавить из себя остаток информации. ― В том месте находится пересечение подземных каналов, которые ведут к тайной подземной библиотеке.
― Вы лжете, ― сказал он. ― Мне известно все о цистернах под городом, но в Серапеуме нет ни прохода, ведущего под землю. Этот участок города давно перекопали вдоль и поперек. Думаю, существуй она, я обнаружил бы тайную библиотеку задолго до Лурдес.
― Возможно, она умнее вас, ― холодно ответила я. ― Я не говорила, что проход находится в Серапеуме. Вход в нескольких кварталах от руин, его знаменует Цербер. Он ведет к каналам, а библиотека может находиться недалеко от него.
― Может, ― повторил он, его тон сквозил скептицизмом.
― Это самая правдоподобная информация, которая у меня есть.
― Вы хотите сказать, что существует подземная библиотека, и добраться до нее можно по водостокам Александрии?
Я кивнула.
― Как я уже сказала, это лучшее, что у меня есть.
― Откуда мне знать, что вы говорите правду? ― спросил он. ― Вы слишком хитра.
― Откуда мне знать, что вы сдержите свое слово? ― возразила я. ― Вы слишком подлы.
Он долго смотрел на меня. Секунды тянулись, а я не сводила глаз с его лица, ища хоть какие-то подсказки о том, что творилось в его голове.
― Ну что ж, ― наконец сказал он. ― Полагаю, мы должны просто довериться друг другу. Извините, я отлучусь на минутку, ― сказал мистер Стерлинг, встал и направился к двери. Он исчез, а я наклонилась вперед и выдохнула.
У меня было чувство, будто я заключила сделку с дьяволом. Я вскочила на ноги и начала ходить из стороны в сторону, почти до крови сжав губы. Вскоре принесли свежий чай и блюдо с закусками. Мой желудок требовал, чтобы я поела лаваш с хумусом, свежий салат из помидоров и огурцов, сдобренный оливковым маслом и приправленный мелко-рубленной зеленью. Но я не поддалась искушению.
Они могли быть отравлены.
Вместо этого я продолжала ходить, бросая недовольные взгляды на запертую дверь и окно.
Когда через пару часов мистер Стерлинг вернулся, мне пришлось сдерживать себя, чтобы не швырнуть тарелку с едой ему в лицо.
― Вас не было несколько часов, ― прошипела я. ― Мне пора уходить.
― Я попросил мистера Грейвса проверить ваши сведения, ― спокойно ответил он. У меня перехватило дыхание в ожидании его дальнейших слов. ― Все так, как вы сказали, ― наконец сказал мистер Стерлинг. ― Было очень умно с вашей стороны собрать все воедино. Мы обнаружили Цербера у входа. Похоже, он ведет к более крупной системе каналов.
― Вы нашли сокрытую Александрийскую библиотеку?
Глаза мистера Стерлинга на мгновение застыли на мне, а потом его взгляд опустился на угощения. Он нахмурился.
― Вы не притронулись к еде.
― Считаете? ― спросила я.
― Считаю, самое время пойти и поговорить с вашей матерью.
― Что? ― я уставилась на него. ― Вы ее нашли?
Я подумала, как это может выглядеть со стороны: моя мать, негодующая из-за того, что я против ее воли осталась в Египте, и ее печально-известный любовник, мистер Финкасл, более чем вероятно, обвиняющий меня в смерти Айседоры.
И мы с Уитом в эпицентре событий.
― Я же говорила вам, ― процедила я сквозь стиснутые зубы. ― Я не хочу быть частью…
― Но вы ей уже являетесь, ― мягко сказал он. ― Вы были частью моего плана с самого начала. Видите ли, Инез, именно благодаря мне вы вообще оказались в Египте. Я сделал то, что, как я знал, причинит боль вашей матери.
― О чем вы говорите?
― Мы связаны гораздо больше, чем вы думаете, ― сказал он, подбородком указывая на золотое кольцо на моем пальце. ― Или вы действительно решили, что я вернул его вам без какой-либо причины?
Я потрясенно посмотрела на него, мой разум взбунтовался.
― Когда я впервые надел его, часть магии передалась мне, и я смог выследить вас, просто прислушиваясь к пульсациям магии в моей крови, требующим воссоединения с кольцом. Удивительно, не правда ли? Явление, которое свойственно не каждому зачарованному предмету, переходящему из рук в руки, но когда подобное случается, образуется невероятнейшая связь. Полагаю, эта же связь помогла вам обнаружить гробницу Клеопатры. Не так ли?
― Так вот как вы следили за нами. Как узнали о доме моей матери и месте, где мы остановились, ― я не смогла быстро снять кольцо. Я швырнула его на стул, испытывая отвращение от того, что меня выследили словно добычу.
― А я уже было решил, что детской истерике не бывать, ― холодно сказал он. ― Наденьте кольцо обратно.
Я расправила плечи.
― Нет.
― Или я пошлю мистера Грейвса за вашим юным дикарем.
Отвращение подступило к горлу. Этому человеку была неведома совесть. У него не было ни моральных устоев, ни какого-либо представления о доброте и зле. Стиснув зубы, я подняла кольцо, но отказалась надевать его на палец. Мне хотелось отшвырнуть его как можно дальше.
Словно прочитав мои мысли, мистер Стерлинг тихо усмехнулся.
― О, боюсь, уже слишком поздно.
Будто худшие стороны моей личности были выставлены перед ним на показ. Вина сжала меня в тиски, когда я надела кольцо обратно на палец. Он говорил о гробнице Клеопатры.
― Не расстраивайтесь, сеньорита Оливера, ― сказал он. ― Я всегда хотел, чтобы именно вы нашли ее.
Похожие книги на "Где сокрыта библиотека (ЛП)", Ибаньез Изабель
Ибаньез Изабель читать все книги автора по порядку
Ибаньез Изабель - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.