Пистолет для мертвеца - Резник Майкл (Майк) Даймонд
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 53
Ринго в голос рассмеялся.
– Ты мне нравишься, Джон Генри Холидей. Будет очень жаль тебя убить.
– Ну так не убивай, – ответил Холидей, направляясь к двери.
– Не могу, – посетовал Ринго. – В могиле холодно и тесно, и хотя о пребывании в ней я почти ничего не помню, скажу, что мне там не понравилось. Пока я был жив, лучше меня стрелка было не сыскать, и если, убивая, я смогу остаться здесь, то так тому и быть.
В самых дверях Холидей обернулся.
– Ты помнишь, каково это – лежать в могиле, мертвым?
– Да, – усмехнулся Ринго. – И поверь, тебе там не понравится.
Холидей как раз успел выйти на улицу, когда его скрутило в приступе кашля. Он прикрыл рот платком, а когда отнял его от губ, то белая ткань была в крови.
«Может, в могиле мне и не понравится, – подумал Холидей, – но хуже, чем здесь и сейчас, уже точно не будет».
22
Прошла еще ночь, и на сей раз после восхода солнца Эдисон и Бантлайн безошибочно отыскали Мастерсона – в переулке за Шестой улицей; Мастерсон как всегда лежал на земле голый и ничего не соображал. Для него прихватили одежду; сразу, как он влез в брюки, рубашку и сапоги, ему помогли добраться до отеля.
Холидей – для своего распорядка дня – проснулся рано, и где-то к полудню пришел в мастерскую к Эдисону, убедиться, что устройство работает. Там же он предложил, что куда безопаснее отправлять по утрам Мастерсона в заведение Кейт Элдер – мол, так они привлекут меньше внимания. И потом, Мастерсон после ночи полетов бывает сильно изможден, а в борделе – как с улыбкой отметил Холидей – недостатка в кроватях никогда не бывает.
– Я имел дело с вашей дамой, – ответил Бантлайн, – и знаю: просто так она ничего нам не предоставит, даже пустую кровать.
– Взаимозачет? Кровать в обмен на поддержание металлических шлюх в рабочем состоянии, – подсказал Холидей.
– То есть мне сказать Кейт, что мы воспользуемся одной из ее комнат? – беспокойно спросил Бантлайн.
– Не переживайте, – успокоил его Холидей.
– Не переживать? – эхом повторил Бантлайн. – Да она меня убьет!
– Вряд ли… А если и убьет, составите компанию Джонни Ринго.
– Черт подери, Док! Она при мне спровадила Джонни Ринго! Такого еще никому не удавалось.
– Ну хорошо, хорошо, – вздохнул Холидей. – Я сам обо всем договорюсь.
– Я лично не в претензии, – ответил Бантлайн. – Хотите пообедать?
– Для обеда, пожалуй, еще рановато… хотя я бы не отказался от позднего завтрака.
– Я, может быть, составлю вам компанию, – вызвался Эдисон.
– В отеле «Америкэн», кажется, неплохой ресторан, – сказал Бантлайн.
– Это на Фремонт-стрит? – уточнил Док. – Там, говорят, подают превосходный омлет.
– В самый раз, – сказал Эдисон. – Еще я бы выпил кофе, а то не спал почти всю ночь.
– Над чем сегодня работаете? – поинтересовался Холидей, когда они втроем направились в сторону отеля.
– Над магией.
– Вы ее тоже практикуете? – удивленно спросил дантист.
Эдисон покачал головой.
– Я лишь пытаюсь понять, как она работает, чтобы научиться ей противодействовать. Последний год я время от времени возвращался к этому вопросу и вот, – он немного помолчал, – похоже, приблизился к разгадке.
– То же думает и Римский Нос, потому и нанял убийцу.
– Вряд ли, – возразил Эдисон. – Покушение состоялось год назад. Похоже, шаман знал о моей репутации и просто не хотел, чтобы я даже приступил к работе.
– Что же вы успели наработать? Что открыли?
– Ничего конкретного. Искоренить магию не получается, и я пока пытаюсь найти средство нейтрализации. Требуется сочетание некоторых новых разработок по химии и физике, электричества и… удачи. В большей степени, конечно, удачи.
– Надеюсь, вы сумеете вернуть Бэта в нормальное состояние, – сказал Холидей. – Днем он сам не свой.
– И вы бы не находили себе места, если бы по ночам обращались гигантской летучей мышью, которая убивает животных, и наутро ничего не помнили.
– Я бывал в Европе, – сказал Бантлайн, – и там слышал легенды о людях, которые тоже обращаются летучими мышами… При этом они, правда, сохраняют рассудок. Их тоже называют вампирами, как и кровососущих летучих мышей.
– Это легенды, – заметил Холидей, – а случай Бэта реальный. В шкуре мыши он помнит о том, как быть Мастерсоном, не больше, чем когда он в своем облике помнит о том, каково быть мышью.
– Знаю, – ответил Бантлайн, – однако легенды не возникают на пустом месте, в них есть крупица истины. Вот я и подумал: не упоминается ли в какой-нибудь легенде, как бороться с заклятием?
– Тут я тебя опередил, Нед, – сказал Эдисон.
– Ты ознакомился с литературой? – спросил Бантлайн.
– Знакомился, последние несколько дней. Беда в том, что в легендах говорится, как убить вампира, и ничего о том, как вернуть ему – временно или навсегда – человеческий облик.
– Ну, и как же убить вампира? – спросил Холидей.
– Надо вогнать ему в сердце деревянный кол, – сказал Эдисон. – Или оставить под прямыми солнечными лучами.
– Бэт успевает преобразиться на рассвете, – напомнил Холидей.
– Док, это же не факты, просто легенды.
– Знаю, – тяжело вздохнул дантист. – Забываюсь, хотя в глубине души все понимаю. Вы ведь не сумеете ему помочь, так?
– Боюсь что-либо говорить заранее. Пока у меня ничего не вышло, однако и времени прошло немного. Знаю, Бэт ваш друг…
– Мы не то чтобы друзья, – поправил Эдисона Холидей. – Просто так получается, что мы с Бэтом всегда деремся на одной стороне.
– На стороне Уайетта Эрпа, насколько я понимаю, – предположил Бантлайн.
– Можно и так сказать, – согласился Холидей.
– Грозные друзья у Уайетта, должен заметить.
– Всех его друзей можно пересчитать по пальцам одной руки, – ответил Холидей, – и даже хорошо, что они умеют за себя постоять.
Наконец они добрались до отеля «Америкэн»; прошли в вестибюль и дальше – в обеденный зал. Эдисон попросил кофе, Бантлайн – стейк, а Холидей – просмотрев меню и решив, что для твердой пищи, даже для омлета еще рановато – взял стакан виски.
– Если и дальше будете пить эту дрянь по утрам, она вас погубит, не хуже пули, – заметил Бантлайн.
– Как скоро? – спросил Холидей.
– Не знаю, – ответил Бантлайн. – Впрочем, на такой диете до старости вы не протянете.
– Может, вы и правы, – сказал Холидей и выпил. – Вот только я бы поставил на чахотку или на пулю от Джонни Ринго или Курчавого Билла Броциуса.
– Кстати, верно, – признал Бантлайн. – Считайте, что я ничего не говорил.
Наконец подали стейк; стакан Холидея и чашку Эдисона наполнили заново. Эдисон поинтересовался у Холидея, что именно сотворил Джеронимо с Мастерсоном.
– Я уже все рассказал в прошлый раз, – ответил дантист. – Джеронимо пропел заклинание и все.
– Нет, – покачал головой Эдисон, – не все, должно быть еще что-то. В противном случае, любой другой апач, запомнивший слова заклинания и последовательность ритуала, сумел бы повторить трюк. Однако Джеронимо – единственный шаман в племени, наделенный такой силой.
– Может, и другие умеют, просто не показывают этого? – предположил Холидей. – В конце концов, им же не обязательно всех подряд превращать в летучих мышей. Бэта заколдовали только потому, что у него прозвище такое – Бэт. Будь у него кличка Булл [7], его бы наверняка обратили быком.
– Ваша правда, – признал Эдисон.
– Кое-что, впрочем, я упомянуть забыл, – продолжил Холидей. – Ничего не скрывал, просто в голову не приходило, что это важно.
– О чем вы?
– Пару дней назад у меня состоялся разговор с одним из воинов Джеронимо. Первый раз он явился в облике черной змеи – здоровенного гада длиной, наверное, в три человеческих роста. Оставшись наедине со мной, змея обернулась человеком, но стоило приблизиться постороннему, как воин становился то мышью, то котом… совершенно обыкновенным животным.
7
? «Bull» – «бык» (англ.).
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 53
Похожие книги на "Пистолет для мертвеца", Резник Майкл (Майк) Даймонд
Резник Майкл (Майк) Даймонд читать все книги автора по порядку
Резник Майкл (Майк) Даймонд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.