Мертвые души - Гоголь Николай Васильевич
[только бумажку] — “Да ведь какие [Да ведь дрянь] крестьяне”, сказал: “ведь вы не знаете — самый ничтожный народ, и половины не стоит”. [народ, чорт знает что, половины не стоит] Иван Антонович понял, что от этого [Фраза не закончена. ] “А почем купили душу у Плюшкина?” — шепнул ему с другой стороны на другое ухо Собакевич. [сказал Собакевич] — “А Воробья зачем приписали?” [зачем продали?] сказал ему в ответ на это Чичиков. — “Какого Воробья?”, сказал Собакевич. — “Да бабу — Елисавету Воробья; и ъ поставили на конце”. — “Нет, никакого Воробья не приписывал я”, сказал Собакевич и отошел тот же час к другим
Свидетели уже при одном наименовании рыбного ряда почувствовали аппетит; взялись все тот же час за картузы и шапки, и присутствие кончилось.
ПБЛ4 — кончилось [часом раньше обыкновенного]
Когда проходили они канцелярию, Иван Антонович кувшинное рыло, учтиво поклонившись, сказал потихоньку Чичикову: “Крестьян накупили на сто тысяч, а за труды дали только одну беленькую”.
ПБЛ4 — одну только
Иван Антонович понял, что посетитель был характера твердого и больше не даст.
ПБЛ4 — a. от этого больше ничего не получить
б. Как в тексте
Полицеймейстер, точно, был чудотворец: как только услышал он, в чем дело, в ту ж минуту ~ рыбного ряда. КАБ1, ПБЛ4;
ПБЛ4, МД1 — чудный человек (ценз. иск.)
Полицеймейстер, точно, был чудотворец: как только услышал он, в чем дело, в ту ж минуту ~ на столе белуга, осетры, семга, икра паюсная, икра свежепросольная, селедки, севрюжки, сыры, копченые языки и балыки, это всё было со стороны рыбного ряда.
КАБ1 — белуги
Полицеймейстер, точно, был чудотворец: как только ~ белуга, осетры, семга, икра паюсная, икра свежепросольная, селедки, севрюжки, сыры, копченые языки и балыки, это всё было со стороны рыбного ряда.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — семги
Полицеймейстер, точно, был чудотворец: как только ~, севрюжки, сыры, ~ Полицеймейстер был некоторым образом отец и благотворитель в городе.
КАБ1, ПБЛ4(п) — и бог знает сколько всякой всячины. Полицеймейстер
Вообще ~ противу всех своих предшественников, а между тем заслужил любовь всего города.
КАБ1(п) — Он повел дело как-то умно, — получал вдвое более доходов противу
Купцы первые его очень любили, именно за то, что ~ хоть драл подчас с них сильно, но ~ и как.
КАБ1(п) — бесчеловечно
КАБ1, ПБЛ4(п) — подчас изрядно
Если узнает, что детёныш как-нибудь прихворнул, и лекарство присоветует; словом, молодец!
КАБ1 (кар.) — молодец, как выражались купцы
Поедет на дрожках, даст порядок, а между тем и словцо промолвит тому-другому: “Что, Михеич! нужно бы нам с тобою доиграть когда-нибудь в горку”.
КАБ1 — и порядок даст
ПБЛ4(п) — порядок дает
Купец, который на рысаке был помешан, улыбался на это с особенною, как говорится, охотою и, поглаживая бороду, говорил: “Попробуем, Алексей Иванович!”
КАБ1, ПБЛ4(п) — был почти
Словом, он успел приобресть совершенную народность, и мнение купцов было такое, что Алексей Иванович “хоть оно и возьмет, но зато уж никак тебя не выдаст”.
КАБ1, ПБЛ4, — некоторую
Заметив, что закуска была готова, полицеймейстер предложил ~ гостей и куда уже Собакевич давно заглядывал в дверь, наметив издали осетра, лежавшего в сторонке на большом блюде.
КАБ1(п) — Собакевич, несмотря на свою неподвижную и неуклюжую наружность, весьма часто заглядывал в дверь
Заметив, что закуска была готова, полицеймейстер ~ гостей и куда уже Собакевич давно заглядывал в дверь, наметив издали осетра, лежавшего в сторонке на большом блюде.
КАБ1 (авт.) — куды
Заметив, что закуска была готова, полицеймейстер ~ в дверь, наметив издали осетра, лежавшего в сторонке на большом блюде.
КАБ1(п) — уже оттуда
Заметив, что закуска была готова, полицеймейстер ~ осетра, лежавшего в сторонке на большом блюде. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — в стороне
Гости, выпивши по рюмке ~ каждый свой характер и склонности, налегая кто на икру, кто на семгу, кто на сыр.
КАБ1(п) — не без удовольствия по рюмке водки, стали каждый, как говорится, обнаруживать
Собакевич, оставив без всякого внимания ~ в четверть часа с небольшим доехал его всего, так что, когда ~ сушеную маленькую рыбку. МД1;
МД2 — доедал
Собакевич, оставив без всякого внимания ~ всего, так что, когда полицеймейстер ~ рыбку.
КАБ1(п) — гости вспомнили об осетре и подошли было к нему с вилками, увидели, что на блюде лежали только голова да хвост
Собакевич, оставив без всякого внимания ~ в какую-то сушеную маленькую рыбку.
КАБ1, ПБЛ4 — севрюшку
Первый тост был выпит, как читатели, может быть, и сами догадаются, за здоровье нового херсонского помещика, потом за благоденствие крестьян его ~ героя.
КАБ1(п) — здоровье
КАБ1 — благоденствие [земель и]
Приступили к нему со всех сторон и ~ в третий раз чокаться, перечокались и в третий раз.
КАБ1 — нет
Приступили к нему со всех сторон и стали упрашивать убедительно остаться хоть на две недели ~ время с нами!
ПБЛ4 — упрашивать [его]
Вот мы вас женим: не правда ли, Иван Григорьевич, женим его?”
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — нет
“Будет и невеста, как не быть? всё будет, всё, что хотите!..”
ПБЛ4 — а. Как не быть невесте, был бы жених
б. Как в тексте
Об висте решительно позабыли; спорили, кричали, говорили ~ на которое тот хлопал только глазами, сидя в креслах, ибо после осетра чувствовал большой позыв ко сну.
КАБ1(п) — не слушая один другого. Герой наш никогда не чувствовал себя в таком веселом расположении. Вообразив себя уже почти настоящим херсонским помещиком, говорил обо всем, приглашал к себе и даже начал читать Собакевичу какие-то любовные стихи, на которые
Похожие книги на "Мертвые души", Гоголь Николай Васильевич
Гоголь Николай Васильевич читать все книги автора по порядку
Гоголь Николай Васильевич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.