Последнее гранатовое дерево - Али Бахтияр
Повисло долгое молчание, а потом я спросил:
— Ты бы действительно солгал или просто решил использовать имя Сарьяс, чтобы скрыть свою вину?
Он встретился со мной взглядом и ответил:
— Это никак не меняло того факта, что они братья. Нужно было дать им что-то общее, установить между ними связь. Я их разлучил, но счел себя обязанным дать им в руки нить, которая в будущем позволила бы им отыскать друг друга. Все дальнейшее произошло не по моей вине. Я с этим ничего не мог поделать. Ты хоть представляешь, что бы случилось, если бы мы предъявили миру своих незаконных сыновей? Представляешь? Мне бы пришел конец, а со мною конец пришел бы и родине.
Этого я уже не вынес.
— Скажи мне, Якуб-и Снавбар, а ты хоть пытался их отыскать после победы революции? Ты знал, что с ними сталось после восстания?
— Ответ на этот вопрос мне неведом, и дать его мне не по силам, — произнес он, покачав головой. — Я всю свою жизнь пытался это выяснить, но тщетно. Ты не знаешь, каково мне было. Не знаешь — и все. Я потерял их след в разгар революции. А снова отыскал только много лет спустя, и на тот момент в моей жизни было слишком много осложнений. Я нашел их только тогда, когда уже утратил навеки. Слишком высокая стена выросла между нами.
Он бросил на меня подозрительный взгляд.
— Три этих выблядка, рожденные в темные ночи революции, не мои сыновья и не твои. Они дети тех времен, дети тех окаянных дней. — Разгневавшись, он встал во весь рост и выкрикнул: — Я мог бы вырастить их как царских отпрысков, Музафар! Отослать их в далекую даль, в счастливую жизнь в другой стране, но какой же вселенской ложью это бы стало, каким предательством! Послушай, ведь и я тоже чист. Чище любой чистоты!
От его напора у меня дрожь прошла по спине.
— Я не ищу виноватых, Якуб, — произнес я тихо. — Я ищу Сарьяс-и Субхдама.
Он не дал мне договорить, оборвал, как обычно. Обхватил меня рукой за плечи и заявил:
— Будь ты на моем месте, ты бы тоже не стал вмешиваться в их жизни, создавать для них новую подложную биографию. Они родились здесь и должны были жить так, как требовали времена. Они ушли от нас, так и не осуществив свои мечты. — Помолчав, он снова подошел к дивану, сел. Подпер голову руками, устремил взгляд вдаль. — Пока они были маленькими, я держал их в поле зрения. Знал, где они находятся, как живут, кто ими занимается. Получал о каждом известия, но в их жизнь не вмешивался. А потом мир вдруг перевернулся. Разразились катастрофы, и жизнь покатилась в направлении, которого уже не изменишь. В те годы мы потерпели поражение. Однажды утром проснулись и поняли, что над головой у нас остался лишь крошечный клочок неба. Мы бежали, перепрыгивая через кости друзей, тогда-то я и потерял Сарьясов из виду. Их, как и сотни тысяч других, ввергло в безжалостный водоворот, и мне не удалось отыскать их снова. После случившегося ни один из нас не остался прежним, как вот земля, поля и сады не смогли оправиться от потрясений. Тогда любое расставание становилось расставанием навсегда. Если ты покидал какое-то место, оно навек оставалось в прошлом. Скажи, Музафар-и Субхдам, что я должен был искать? Я не узнавал даже землю у себя под ногами. Передо мной простиралось море трупов. А к тому времени, как началась новая эпоха, их жизни уже отлились в конечную форму.
Он откинулся на спинку, и по лицу его будто скользнул призрак какого-то счастливого воспоминания.
— По возвращении первым я отыскал искалеченного, изуродованного Сарьяса. Са-и Джалал-и Шамс обнаружил его в какой-то деревне. Однажды ночью мы отправились его навестить. Он оказался одним из многих обгоревших детей, нас он не признал. Я не стал ему открывать, что я его отец, потому что это ни к чему бы не привело. Не был я его отцом, как и никто другой. Он был сыном того пожара, и пламя все еще тлело в его сердце; родней его стали другие дети, упавшие в этот огненный омут. В жизни настает момент, когда нам уже не под силу о ком-то заботиться. Мы с ним ничего не могли сделать друг для друга. Мне показалось: чем ближе я подхожу к этим детям, тем дальше они отодвигаются. Чем настойчивее я протягивал к ним руки, тем отвратительнее им казался. Они были не единственными. Эти трое ничем не отличались от других. Никогда нам с ними не обрести ни общей почвы, ни единомыслия.
Друзья, соратники по изгнанию, с которыми делю я нынче этот океан! В тот миг, когда он произнес, что не может вырвать Сарьясов из их миров и окружения, у меня возникло странное чувство, которое я испытывал и раньше. Я слышал не только голос Якуб-и Снавбара. Стоявший напротив меня человек был не просто Якубом, он был мной, но в ином обличии. Голос его был моим голосом, только звучавшим из чужих уст. Я слушал его в изумлении. Аллах великий, я и он стали одним человеком, но разорванным надвое.
Да, я был совершенно уверен в том, что, если бы мне выпало пройти его путь, я поступил бы так же, как и он. Я бы тоже дал им всем имя Сарьяс, вручил каждому по стеклянному гранату, отправил по трем разным стезям и напутствовал бы так: «Ступайте и живите». Я знаю, что мог сделать много другого: расплакаться у них на глазах, рассказать о своей к ним любви. Попросить их добавить меня к их обетам, но все равно осталась бы одна фундаментальная вещь, которую уже не изменишь: между ними и миром по-прежнему стояла бы стена. Она отсекала их от всего — стена, через которую Якуб-и Снавбар не мог, по его собственным заверениям, перелезть, которую я упрямо пытаюсь преодолеть и поныне.
Друзья, мы едины перед лицом шторма, общих надежд и печалей. Меня тогда поразило необъяснимое сходство между нами: спутанный клубок взаимных подобий. Чем больше он говорил, тем невозвратнее я лишался дара речи, потому что слышал свой собственный голос. И то было нечто более сильное, чем различие двух наших душ. Сходство состояло в том, что мы были двумя половинками одного человека, двумя тенями, отброшенными одним и тем же телом в двух разных направлениях. В этой жизни мы двигались двумя совершенно разными путями, но оба пришли к заключению, что наших детей от нас отделяет огромное расстояние — расстояние, которое я, несмотря на все свои слабости, отчаянно пытался преодолеть, а он, несмотря на всю свою силу, считал непреодолимым. Нет, ни он, ни я не смогли стать отцами.
Я стоял перед ним, вслушиваясь в его стоны и вскрики, и видел в них то же бремя, которое нес всю свою жизнь. Когда мы обнялись, мне показалось, что я сжал в объятиях тень самого себя. Я замер на миг, и в голове пронеслась душераздирающая мысль. Жизнь в уединении, о которой он так мечтал, была лишь одной из многих клятв, которые мы могли дать друг другу, но не дали. Она была лишь мечтой — сном из тех, которые снились под гранатовым деревом. Он и я были одним человеком, разлученным с самим собою, как вот Сарьясы были одним человеком, разделенным натрое.
Какая взаимосвязь могла быть у человека, обладавшего таким непререкаемым авторитетом, такой устрашающей властью, со мной, безысходным бедолагой? Нас разрубили пополам необратимо, обратно не сложишь. Мы с ним были одним безысходным человеком, безысходным отцом, как вот Сарьясы были одним безысходным сыном.
И я был твердо уверен в том, что никакая жизнь в уединении, никакая мечта не соединит нас снова. Он был прав, друзья. Мы насквозь видели тайны друг друга, но обменяться с ним клятвой я больше не мог, потому что знал: ему нужно только одно — расстаться со мною в добрых отношениях. Я дал обет проследить историю Сарьясов до конца, не прекращая поисков, не давая себе поблажки. Он хотел завершить наши странствия в духовных исканиях, обретя душевный покой; я дал слово посвятить себя тяготам истины, чтобы история обрела иной конец.
Он призвал меня, потому что хотел добраться до этого конца, я же знал, что это только начало.
Как будто прочитав мои мысли, он решил объяснить свое безразличие:
— Они и мы — Сарьясы и мы с тобой — даже не узнаём друг друга. Несколько лет назад, в разгар гражданской войны, я проводил смотр войск в дальних горах и вдруг услышал, как один пешмерга окликает другого: «Скажи Сарьяс-и Субхдаму, чтобы загрузил провиант в багажник пикапа». Одна случайная фраза, но я сразу понял, что рядом находится один из моих сыновей. Через несколько часов ко мне подошел рослый бородатый молодой человек и сказал:
Похожие книги на "Последнее гранатовое дерево", Али Бахтияр
Али Бахтияр читать все книги автора по порядку
Али Бахтияр - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.