Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Разное » Проклятье кумихо: цепи любви (СИ) - Штир Антонина

Проклятье кумихо: цепи любви (СИ) - Штир Антонина

Тут можно читать бесплатно Проклятье кумихо: цепи любви (СИ) - Штир Антонина. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Название:
Проклятье кумихо: цепи любви (СИ)
Дата добавления:
24 февраль 2026
Количество просмотров:
8
Читать онлайн
Проклятье кумихо: цепи любви (СИ) - Штир Антонина
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Проклятье кумихо: цепи любви (СИ) - Штир Антонина краткое содержание

Проклятье кумихо: цепи любви (СИ) - Штир Антонина - описание и краткое содержание, автор Штир Антонина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mir-knigi.info

Девятихвостый лис кумихо давно и успешно скрывается среди людей, прячась под личиной Кровавого императора Ли Тэ Хо. Однажды он решает жениться на принцессе соседнего государства Дан Би, не подозревая, какие чувства вызовет в нём эта нежная, чуткая и не в меру любопытная девушка.

Принцесса Дан Би выходит замуж за нелюбимого, чтобы укрепить союз между королевством своего отца и могущественной империей. Слухи про императора ходят разные, но есть ли в них правда? Кто такой Кровавый император на самом деле? И почему вокруг их семейной жизни столько странных запретов?

Проклятье кумихо: цепи любви (СИ) читать онлайн бесплатно

Проклятье кумихо: цепи любви (СИ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Штир Антонина
Назад 1 2 3 4 5 ... 13 Вперед
Перейти на страницу:

Антонина Штир

Проклятье кумихо: цепи любви

Глава 1

Дорога серпантином вилась меж гор, окружавших столицу империи Аннё широким кольцом. Скоро Дан Би увидит его – своего будущего супруга, императора Ли Тэ Хо по прозвищу Кровавый.

О нём ходило много разных слухов, один противоречивее другого. Говорили, что он злобный дух, только притворяющийся человеком. Говорили, что он беглый преступник, каторжник, а власти добился обманом и хитростью. Правды не знал никто.

Слуги гама-ккун старались осторожно нести гама, но всё равно принцессу немилосердно трясло на поворотах. Десять дней изматывающей дороги, десять дней в душном деревянном ящике. Дан Би вся провоняла потом, а мышцы болели, будто она скакала на лошади всё это время. Хотелось снять с себя дорожную одежду, залезть в тёплую воду и умереть от наслаждения.

На очередном повороте гама замедлились, а потом и вовсе остановились. Дан Би выглянула наружу, отодвинув в сторону окошко.

— В чём дело, Дон Ги?

Начальник охраны подъехал к гама вплотную, учтиво наклонил голову.

— Всадник, Ваше Высочество. Гонец Его Императорского Величества.

Вскоре Дан Би тоже увидела его: облаченный в чёрное мужчина со штандартом императора в руках. Лазурный дракон на белом фоне – символ власти, силы и богатства.

— Его Императорское Величество приглашает Её Высочество в летний дворец, куда прибудет лично. Свадьба должна состояться как можно скорее, – после необходимых приветствий объявил волю императора гонец.

Почему он изменил порядок церемонии? Неужели так не терпится жениться? Дан Би недоверчиво скривилась, закрывая окно гама. Говорили, император ещё не стар и ничем не болен, так к чему торопиться?

Гама тронулись, и Дан Би устало закрыла глаза. Всего два месяца прошло с того дня, когда прибыли послы империи Аннё и Дан Би узнала, что предназначена Кровавому императору в жёны. Отказаться – невозможно, или империя проглотит Сурру, даже не жуя. Куда безопаснее породниться с монархом Аннё, получив его поддержку и одобрение. Королевство слишком мало, чтобы воевать с таким гигантом, как империя.

На миниатюрном портрете, что послы привезли с собой, император выглядел суровым и грозным, потому красоту его принцесса оценить не смогла. Зато оценила имя – Тэ Хо – тигр. Умный и коварный хищник, он умело подражает голосам животных, на которых охотится. С таким надо держать ухо востро.

Недели истаяли, как прошлогодний снег, не успела Дан Би оглянуться. В день отъезда внутренний двор заполнили тюки и сундуки с приданым, которые спешно навьючивали на лошадей. Перестук копыт, окрики стражников и звон мечей заполнили пространство. Но громче всего стучало сердце Дан Би, словно пытаясь вырваться из груди.

— Мы не желали тебе такой судьбы, дочь, однако выбора у нас нет. Будь примерной женой императору и не забывай, кто ты, – напутствовала мать.

Она прятала влажные от слёз глаза, зная, что, возможно, больше никогда не увидит дочь. Дан Би порывисто обняла её и поцеловала морщинистую щёку.

— Я постараюсь, омамама*. Не грусти без меня.

*Омамама – обращение принцессы к королеве-матери.

Потом пришла очередь отца прощаться, но он лишь пожелал Дан Би стойкости и терпения. За последние недели он похудел, осунулся, и морщин на лице как будто стало больше.

— Будьте спокойны, апамама*, я не посрамлю честь Сурры и Вашу честь тоже, – уверила она.

*Апамама – обращение принцессы к королю-отцу.

Дан Би очнулась, вытерла мокрые щёки. И дом, и родители в прошлом, а впереди свадьба и тяготы жизни в императорском дворце с нелюбимым человеком. Но, как бы ни было, Дан Би справится с трудностями. Словно гибкая ива, она согнётся, но не сломается, останется собой. И тогда, быть может, судьба сжалится над ней и наградит счастьем.

***

— Император Аннё, Величайший из великих, что когда-либо жили под небом, Властитель гор, лесов и долин, милостью богов посланный… – бубнил волшебный помощник императора, дух, способный менять облик.

Сегодня дух был красивым юношей-слугой. Он сидел рядом с повелителем в беседке, увитой плющом, где последний любил проводить утро. Книга с древними учёными трактатами лежала на круглом столе, встроенном в пол, но чтение сегодня давалось императору с трудом. Оторвав взгляд от страниц, он нахмурился – обилие титулов больше не радовало, а, напротив, раздражало.

— Прекрати это, Анго! Сейчас не официальная церемония. Переходи уже к делу, – потребовал император.

— Я лишь хотел сказать, Повелитель, что принцесса Сурры уже здесь.

— С этого и надо было начинать, Анго. Ты видел её? Портрет оказался правдив?

— Портрет преуменьшил её достоинства, Повелитель. Если она хотя бы вполовину так добра, как красива, Вас ждёт счастливый брак.

— Сомневаюсь, Анго, – вздохнул император, захлопывая книгу – всё равно и половины прочитанного не понял. – Девушки давно не трогают ни моё сердце, ни моё тело. Они лишь лепестки сакуры, гонимые ветром, в моей бесконечной лисьей жизни.

— Но Вы не можете отрицать, Повелитель, что нет ничего прекраснее цветущей сакуры, – возразил дух. – Достаточно взглянуть на Ваш сад, чтобы в этом убедиться.

Император покачал головой, не желая продолжать разговор: они с Анго часто не сходились во мнениях. Но дух разделял его одиночество так долго, что стал одним целым с лисом, словно рука или нога.

— В любом случае она умрёт раньше, чем успеет кем-то стать для меня, – вздохнул кумихо*.

*Кумихо – девятихвостый лис из корейской мифологии, способный превращаться в человека.

— Постарайтесь хотя бы не спугнуть девушку сразу своей холодностью и безразличием, – посоветовал дух. – Пусть хоть немного порадуется, ей и так тяжело. Обещайте мне, Повелитель.

Тэ Хо долго молчал, размышляя, а потом ответил:

— Обещаю, Анго.

***

Летний дворец императора по роскоши соперничал с лучшими покоями короля Сурры. Выстроенный на склоне горы, он и сам казался ещё одной вершиной, горделиво возвышающейся над остальными зданиями. Словно слуги, кланяющиеся господину, дворец окружали постройки поменьше, а каменные ступени вели к озеру, по берегам которого росла сакура. Множество цветущих деревьев с розовыми, белыми, жёлтыми лепестками, как в сказке о волшебном саде на Горе бессмертных.

Приглядевшись, Дан Би едва удержала смех: дворец и дома вокруг напоминали чайный сервиз, а кровля – крышечки от заварочного чайника, которые какой-то великан надел сверху. Принцесса восхищённо прижала руки к сердцу, шепнув Ми Со, своей служанке:

— Здесь очень красиво, не правда ли?

— Да, Ваше Высочество, Вы правы. Особенно тот сад возле озера.

— Если такова вся столица, мне понравится здесь, Ми Со. Вот бы ещё император мне тоже понравился.

— Я могу узнать, Ваше Высочество. Слуги всегда много сплетничают, а уж разговорить-то я их смогу.

Ми Со упёрла руки в бока, торжествующе улыбнувшись. Она и в самом деле была очень болтливой служанкой и всегда всё обо всех знала. Но у них не нашлось свободного времени на подобные глупости – император обещал прибыть в час змеи*, а до этого надо было успеть выкупаться и облачиться в свадебные одежды.

*Час змеи – промежуток времени с 9 до 11 часов утра.

Всплеснув руками, служанка побежала распоряжаться, и вскоре в покоях, предназначенных принцессе, дымилась паром ванна с лепестками жасмина. Ми Со заботливо укутала принцессу в длинную полосу шёлка, прикрыв грудь и бёдра. Дан Би с наслаждением погрузилась в тёплую воду, и все заботы вылетели у неё из головы. В конце концов, она и в Сурре никогда бы не вышла замуж по любви, а укрощать злобных тигров её учили всю жизнь.

Вскоре пришли служанки императора, чтобы облачить Дан Би и причесать. На подоле и рукавах тяжёлого платья распустились фениксы – символ императрицы, а сзади волочился шлейф из полупрозрачной ткани. Волосы принцессы зачесали наверх в высокую причёску, а сверху водрузили корону из рубинов, сапфиров и жемчуга и фигурками фениксов, сделанных из птичьих перьев. Дан Би осторожно погладила крыло одной из фигурок – такое гладкое, точно шёлк.

Назад 1 2 3 4 5 ... 13 Вперед
Перейти на страницу:

Штир Антонина читать все книги автора по порядку

Штир Антонина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Проклятье кумихо: цепи любви (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Проклятье кумихо: цепи любви (СИ), автор: Штир Антонина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*