Муж на сдачу, или Попаданка требует развода (СИ) - Сью Санна
Инес вытащил из-под плаща объёмную кожаную сумку и вручил хозяину.
— Тут полетсы, плащи и маски, — отчитался он.
— Хорошо. Остаешься здесь, пригонишь в замок скороезд и заодно проводишь наших дорогих гостий, — герцог повернулся ко мне, и его взгляд внезапно смягчился. — Знакомься, Инес, это Лана — подопечная белой госпожи Матильды. Они поживут у нас. Лана, Инес — мой управляющий, очень много знает и почти всё умеет, ты можешь его расспросить обо всем, что тебе интересно в столице.
Сказав это, он тут же забыл про меня — буквально выключил из поля внимания — и быстро покинул постоялый двор вместе с Сандерсом.
С одной стороны, можно было выдохнуть с облегчением, а с другой… стало немного обидно: то «милашка, я все решу», то «вот мой управляющий, по всем вопросам обращайся к нему». Экий этот муженек непостоянный!
— Ну давай, Инес, расскажи нам все про дом герцога и про его обитателей, — раздался знакомый голос. Я повернула голову и увидела на стуле Сандерса… Матильду. Она сидела, грациозно обернув хвост вокруг лап, и ее зеленые глаза сверкали любопытством. — Не терпится узнать, с чем нам придется там столкнуться.
Инес почтительно поклонился кошке и уселся рядом со мной.
— Карад — замечательный замок, белоснежная госпожа… — с готовностью начал выдавать он Моте запрошенную информацию.
— Зови меня Матильда, я не люблю официоз, — перебила его кошка.
— Как вам будет угодно, — склонил голову управляющий. На меня он, к слову, вообще никакого внимания не обращал, будто я была пустым местом. — Так вот, наш славный замок стоит на западной окраине столицы посреди тенистого парка у подножья горы Тучичес…
— Меня интересует, почему у вас кошки не держатся? — снова перебила его Матильда, по-хозяйски запрыгнув на стол, чтобы оказаться повыше. — Кто-то в роду прогневил Мау? Поклоняетесь богу собак Инугами? Или, может, у вас там везде мокро?
Инес заморгал и затряс головой.
— Ничего такого, Матильда! Просто наш господин очень сильный маг, и ваши уважаемые сородичи не видят в нем того, кого надо опекать, — поспешил внести ясность управляющий.
То есть, по мнению местных жителей, я — слабачка, и только поэтому Мотя со мной⁈ Я посмотрела на кошку вопросительно. Она в это время задумчиво чесала ухо задней лапкой и моих возмущений не заметила.
— Нет, что-то тут не то, — наконец заявила Матильда, опустив лапу. — Мы вообще-то не те, кто мечтает сделать всех людей счастливыми. Мы любим, когда о нас заботятся и ограждают от всех проблем. Из твоего рассказа следует, что ваш безопасный при сильном маге замок — лучшее для нас место, так почему же кошки приходят и уходят?
Инес виновато развел руками и сложил брови домиком.
— Тогда не могу знать.
— Ладно, разберемся на месте, — фыркнула кошка, явно не удовлетворенная ответом. — Теперь расскажи о жителях замка. Змей живет с вами или в гости приходит? Есть ли у замка хозяйка? Много ли мышей?
Я удивленно приподняла бровь. Змей? Это она про кого? Про Сандерса, что ли? Тогда очень точно подмечено! Именно змею он мне чем-то и напоминал: холодные глаза, плавные движения и постоянное ощущение, что он вот-вот укусит.
Мотин допрос продолжался час, не меньше. Из показаний несчастного управляющего, терявшегося под её пристальным взглядом, мы выяснили, что в замке, кроме прислуги и герцога, живут: его мать — вдовствующая герцогиня; две сестры — одна «резвая, как весенний ручей», другая «тихая, словно тень»; и сестра отца — вечно всем недовольная старая дева. Настоящее бабье царство! Поэтому господин Сандрес никогда даже ночевать в Караде не остается. И вообще он сам граф и дом в столице имеет. Герцог же вынужден заботиться о женщинах, потому что остался единственным мужчиной в семье, но он тоже порой сбегает из своего дурдома куда-то на несколько дней — видимо, ища покоя от вечного кудахтанья.
Выжав из Инеса всю возможную информацию, Мотя устала. Она потянулась, разминая затекшую шею, и скомандовала:
— Идем, Лана, спать. Надеюсь, мост к утру починят.
— Спокойной ночи, милые дамы, — пожелал нам управляющий, низко поклонившись, и мы ушли в комнату, любезно предоставленную герцогом.
— Да уж, Моть, влипли мы твоими стараниями, — сказала я, едва дверь с тихим щелчком закрылась.
— Почему это? — фыркнула она, запрыгивая на узкую кровать.
— Да ты хоть представляешь, как меня в этом замке примут? Сестры, мать и тетка — это уже змеиное гнездо. Кстати, о змеях. Почему ты Сандерса так обозвала? Он тебе тоже не понравился?
— Я не обзывала его, он и есть змей. Потомок нагов. А муж твой — потомок драконов. Люди этого мира раньше умели принимать вторую ипостась, но утратили эту способность. Кто-то остался в звериной форме и теперь крушит мосты, а кто-то в человеческой.
— Ого! И у предков Телани, выходит, была звериная форма? Интересно, какая? — заинтересовалась я.
Мотя покачала головой и внезапно опять стала чёрной.
— Так не скажу, надо магию смотреть. Кто-то из людей умел оборачиваться птицей, кто-то рыбой, кто-то лесным зверьем, но когда кошки возмутились, что у всех по две ипостаси, а у них одна, Мау это прекратила.
— А магия у меня, оказывается, есть, — вспомнила я слова Сандерса. — Змей сказал, что резерв полный, а каналы сухие.
— Опасный он, Свет. Надо поменьше показываться ему на глаза.
— Да, у меня от него мурашки, — протянула я, поежившись.
Мотя стукнула лапой по покрывалу.
— Но главное мы с тобой сделали! Знакомство с герцогом состоялось. Посмотрим замок, переночуем и уйдем. Дальше останется с ним иногда сталкиваться в самых неожиданных местах и держать интригу.
Я подошла к кровати и, скинув туфли, легла прямо в одежде, ощущая тяжесть усталости в каждой мышце.
— Давай ты не будешь меня больше так пугать, Моть. Я уж подумала, что ты собираешься у герцога жить остаться. А я не готова к тесному общению с ним, — сказала я, глядя в потолок, на котором трещины складывались в причудливые узоры. — Мне для начала надо получше этот мир узнать.
— Ну нет, как ты могла так обо мне подумать, Света? — шикнула кошка. — Ценится только то, что трудно дается. А если ты с ним в одном доме бок о бок будешь жить, то никакого азарта охоты не получится. Добыча под боком, только руку протяни. Но мы умные, мы его только завлечем, поманим и исчезнем. — Её глаза хитро сверкнули в полумраке комнаты. — Думаю, тебе надо будет как-то на руки к нему упасть… Или пусть он тебя в одном белье застанет.
Я от души рассмеялась над грандиозными планами пушистой аферистки.
— Вот даже не представляю, каким это образом можно провернуть, — пробормотала сквозь смех.
— Эх, жаль, что он сильный маг, и я не смогу на него во сне повлиять, — протянула Мотя. — А вот на И́неса смогу. — Она грациозно спрыгнула с кровати, лапы бесшумно коснулись деревянного пола. — Пойду в его голове еще немного покопаюсь и нужные установки вложу.
Мотя умчалась.
Лунный свет пробивался сквозь занавески и настраивал на мечтательный лад. Я прикрыла глаза и погрузилась в фантазии на тему, как бы хотела прожить новую жизнь.
Для начала я бы занялась магией и выяснила, на что способна. Вдруг я могу созидать? Тот, кто умеет что-то производить, никогда не останется без хлеба. Хоть ты носки вяжешь, хоть картины пишешь, хоть кабачки выращиваешь. А когда разберусь с магией и разбогатею — можно и личную жизнь попробовать организовать.
И тут воображение неожиданно подкинуло образ герцога — его статную фигуру, обаятельную улыбку, твёрдый подбородок, чуть прищуренные глаза. Хорош, зараза!
Я натянула одеяло до подбородка, принудительно поджимая губы и хмуря брови — а то уже прямо расцвела вся. Позор!
Но, как ни крути, надо признаться, что я хочу, чтобы мой новый муж, которого я выберу сама, был похож на этого — с которым разведусь.
Глава 9
Доменик Карада
— Доменик, дорогой! Где же ты вечно пропадаешь, когда должен быть дома? — излишне театрально воскликнула мать, стоило мне переступить порог гостиной.
Похожие книги на "Муж на сдачу, или Попаданка требует развода (СИ)", Сью Санна
Сью Санна читать все книги автора по порядку
Сью Санна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.