Рабыня для Северных Драконов (СИ) - Отилия Лана
В проеме с испуганными глазами стояла Яльда и держала в руках серый булыжник.
Я попыталась поскорее выползти из-под отключенного Ферилла, но его обмякшее тело было тяжелым.
Откинув камень в угол темницы, подруга поспешила мне на помощь. Схватив мужчину за плечи, она принялась тянуть его к стене, а я со всей силы упиралась ногами в его туловище.
Собрав последние силы, я, пошатываясь, поднялась на ноги и уперлась ладонью в холодную стену.
— Я его убила? — дрожащим голосом спросила Яльда, глядя на валяющееся тело.
Стиснув зубы, я хорошенько пнула его в живот. И еще раз. И еще.
Мне было плевать на свои раны, кровь текла по веку и попадала в глаз.
Но я бы била его бесконечно, если бы подруга не оттащила меня от Ферилла. Мне хотелось выместить на нем всю свою злость, что раздирала меня изнутри. Он возомнил себя всесильным, применив мужскую силу к беззащитной девушке.
И я бы точно умерла под ним, если бы не Яльда.
Обернувшись, я встретилась все еще с испуганным взглядом подруги. Поддавшись эмоциям, я истерично всхлипнула и кинулась ей на шею, крепко стискивая дрожащую подругу в своих объятиях.
— Спасибо, Яльда, — прошептала я, глотая слезы, — ты спасла мне жизнь. Теперь я у тебя в долгу.
Он обхватила мое лицо руками и с теплотой посмотрела на меня. Затем на ее тонких бледных губах растянулась успокаивающая улыбка.
— Как ты здесь оказалась?
— Когда Ферилл забрал тебя из спальни, я последовала за вами. Держалась далековато от вас и, когда вы миновали покои матушки Мэри, я потеряла вас. Искала сначала в кухне, но сердце подсказало спуститься еще сюда.
Я облегченно выдохнула.
Как же я была благодарна подруге.
Посмотрев на Ферилла, я присела перед ним и прислонила палец к его ноздрям. Кожу опалило тепло.
— К сожалению, этот урод жив, — я встала и отошла от него на три шага назад.
Голова раскалывалась от полученных ударов, лицо щипало, и я поморщилась.
Но желание отомстить Фериллу превышало все болезненные ощущения. В порыве схватив булыжник, я вознесла его над своей головой и буравила гневным взглядом лежащего мужчину.
Решалась.
— Нет, Эллин, — испуганно произнесла Яльда, стоя за моей спиной. — Не убивай его.
Я резко повернулась к подруге.
— Он чуть было не надругался надо мной, — прошипела я и нахмурилась.
— Я знаю, я вижу, что он сделал с твоим прекрасным лицом, но позволь ему принять наказание от рук Драконов.
Я растерянно опустила руки.
— Какое наказание?
— Нам надо уносить отсюда ноги, — подруга взволнованно посмотрела через мое плечо на Ферилла. — Пойдем к матушке Мэри и все ей расскажем, она обработает твои раны.
— А этого оставим здесь? — я недовольно цокнула.
— Да, если во дворце узнают, что его убили рабыни, нас же повесят.
— Никто не узнает.
— Ошибаешься, — Яльда настороженно выглянула из темницы. — И у стен есть уши, Эллин.
Она спешно подошла ко мне и взяла меня за руку.
— Пошли, пожалуйста, — взмолилась она, глядя мне в глаза. — Мы все расскажем матушке Мэри, она даст совет, как наказать начальника охраны.
Беспокойство подруги медленно передалось и мне.
Отбросив камень, я отряхнула руки и кивнула.
Выбежав в коридор, я обернулась и взглянула на дверь, которая вела в соседнюю темницу.
Мне нужно обязательно спасти бедную девушку.
Но сегодня покинуть двор ей не удастся, тем более она слишком слаба, чтобы передвигаться самостоятельно.
Яльда крепко взяла меня за руку, и мы побежали к лестнице. И чем дальше мы удалялись от темницы, тем сильнее я жалела, что даровала этому уроду жизнь.
Надо было прикончить его там.
Подруга тихо постучала в покои матушки Мэри, а я стояла на стреме, если вдруг начальник стражи уже очнулся.
Дверь открылась быстро и в коридор выглянула заспанная старушка:
— Яльда? Эллин? Что случилось?
— Матушка Мэри, нам нужна твоя помощь, Эллин избили, — протараторила подруга.
— Быстро заходите.
Мы без промедления вбежали в комнату старушки. Она была небольшая, с одноместной деревянной кроватью. У узкого окна стоял невысокий комод с тремя ящиками, а рабочая форма стряпухи аккуратно висела на тонкой проволоке, торчащей из стены.
— Кто тебя так? — перебирая склянки в верхнем ящике комода, спросила матушка Мэри.
— Ферилл.
Она указала мне на свою кровать, и я осторожно присела на край, повернув свое лицо к окну.
— Яльда, зажги свечу.
— Ох, вахырг! Он совсем ополоумел, что ли? Что ты ему сделала?
— Ничего, — я робко пожала плечами, — я не знаю из-за чего он напал на меня.
Я не могла признаться ни Яльде, ни матушке Мэри. Тогда они бы тоже были в опасности. Ферилл не простит мне случившееся, не оставит меня безнаказанной.
— Он отвел ее в темницу и там… и там… — Яльда прервалась и опустила взгляд в пол.
— Да чтоб побрал его Громул! Чтоб он поскорее забрал его в свое темное подземное царство! — старушка не переставала ругаться.
— Он не успел, — я сильно сжала свои пальцы, — Яльда меня спасла. Она ударила его по голове камнем, и он упал без чувств.
— Умер? — глаза стряпухи распахнулись.
— Нет, — грустно вздохнула подруга.
— Сегодня остаетесь у меня, — строго наказала старушка, приближаясь ко мне со склянкой с мутной жидкостью серо-зеленого цвета, — но с завтрашнего дня везде ходите вместе. Следите друг за другом. Вам надо продержаться, пока Драконы не вернутся во дворец.
— А если этот мерзкий Ферилл подстроит засаду? — интересуюсь я и сразу же шиплю от едкой боли, когда старушка начинает обрабатывать мои раны.
— Я ему завтра шепну пару слов. Уж я-то найду на него управу, он итак не в милости у драг Тайгарда. Так что этот трусливый пес побоится к тебе приближаться.
Глава 16
Все утро придворные озадаченно бегали по дворцу, готовясь к возвращению Драконов. Как только рассвет окрасил небо, среди людей быстро пронеслась молва о том, что бунт на Юге был успешно подавлен, и Великий Император вместе с сыновьями направляется во дворец.
Мне хотелось хоть одним глазком увидеть братьев-драконов, чтобы убедиться, что они не пострадали. Но я сразу пресекла в себе это желание, так как появляться на улице с разбитым лицом лишний раз не хотелось.
К тому же, после случившегося, я ни разу не видела Ферилла. Но указ матушки Мэри мы с Яльдой не нарушали и везде ходили парой. Опасность подстерегала повсюду.
Натирая праздничные кубки до блеска, я сидела на кухне, удобно устроившись на мешке с картофелем. Подруга возилась возле печи и что-то тихо напевала себе под нос.
Из небольших окон, заколоченных решетками, были слышны громкие крики народа, которые приветствовали своего Императора. По улице проносился праздничный свист. Но ликование все удалялось и удалялось, что означало только одно: Великий Император с сыновьями приближался к дворцу. Вскоре все совсем стихло, и работники спешно вернулись к своим обязанностям.
Услышав скрип входной двери, я отвернулась к стене, чтобы не светить своим лицом. Другие девушки-рабыни итак остерегались меня, будто я была какая-то прокаженная.
— Эллин, — тихо позвала меня матушка Мэри, и я обернулась к ней, — сыновья Великого Императора желают тебя видеть.
Мои глаза распахнулись от испуга.
Меня? Сейчас?
— Я не пойду, — я быстро замотала головой.
— Ты не можешь ослушаться их приказа, — тяжело вздохнула старушка.
— Матушка Мэри, прошу вас, сделайте вид, что вы меня не нашли. Я не хочу показываться им в таком виде, — я указала пальцем на свое лицо.
Рассеченная бровь покрылась твердой корочкой, ссадина еще щипала на щеке, а губу и вовсе раздуло от удара.
Она осмотрела меня и поставила руки на пояс. Раздумывая как лучше поступить, матушка Мэри, бросила быстрый взгляд на Яльду, а затем молча зашаркала к выходу.
Мне оставалось надеяться, что меня больше не побеспокоят. Но прошло совсем немного времени, как в кухню влетела разъяренная драгис Люмин.
Похожие книги на "Рабыня для Северных Драконов (СИ)", Отилия Лана
Отилия Лана читать все книги автора по порядку
Отилия Лана - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.